Ces principeslà s'appliquent uniquement lorsque l'emploi des munitions a constitué en soi un acte illicite. | UN | ولا تنطبق تلك المبادئ إلا عندما يكون استعمال الذخائر بحد ذاته عملاً غير مشروع. |
En outre, il met en lumière les points de droit précis que soulève l'emploi des munitions en grappe. | UN | كما تسلط الضوء على المسائل القانونية المحددة التي تنشأ عن استعمال الذخائر العنقودية. |
APPLICATION DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE À l'emploi des munitions EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استخدام الذخائر العنقودية |
Nous nous féliciterions des progrès réalisés dans la réglementation de l'emploi des munitions à dispersion. | UN | وسنرحب بإحراز تقدم صوب تنظيم استخدام الذخائر العنقودية. |
Le Groupe a progressé sensiblement vers l'établissement d'une synthèse des règles et principes pertinents du droit international humanitaire, qui sont particulièrement importants pour l'emploi des munitions en grappe. | UN | وقد خطا الفريق خطوة كبيرة إلى الأمام في سبيل أن يقدم، في قالب واحد، قواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه ذات الصلة التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لاستخدام الذخائر العنقودية. |
Impact humanitaire de l'emploi des munitions en grappe | UN | الجوانب التقنية للذخائر العنقودية |
En énonçant clairement dans le nouveau protocole les principes du droit international humanitaire applicables à l'emploi des munitions en grappe, on améliorera l'application et la mise en œuvre desdits principes. | UN | ويمكن أن يُكفل تطبيق هذه المبادئ بصورة أفضل عن طريق نص واضح في البروتوكول الجديد يبيّن المبادئ المحددة في القانون الإنساني الدولي ذات الصلة باستخدام الذخائر العنقودية. |
l'emploi des munitions en grappe à l'intérieur ou à proximité de zones où se trouvent des concentrations de civils doit être assujetti à des restrictions claires. | UN | ويجب أن يخضع استعمال الذخائر العنقودية لقيود واضحة داخل المناطق المأهولة أو على مقربة منها. |
Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, propositions concernant les discussions, communication des États-Unis d'Amérique | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية: اقتراحات للمناقشة، مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية |
Application du droit international humanitaire à l'emploi des munitions en grappe, communication du Japon | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية، ورقة مقدمة من اليابان |
APPLICATION DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE À l'emploi des munitions EN GRAPPE | UN | تطبيق القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر العنقودية |
Explication: Une disposition rédigée dans ce sens renforcerait également le principe de distinction existant dans le contexte de l'emploi des munitions en grappe. | UN | توضيح - من شأن حكم يتفق مع هذه الخطوط أن يعزز المبدأ القائم على التمييز في سياق استعمال الذخائر العنقودية. |
Nous ne devrions pas évaluer l'emploi des munitions en grappe en le qualifiant de responsable ou d'irresponsable, de précis ou d'aveugle. | UN | وينبغي لنا ألا نقيِّم استخدام الذخائر العنقودية بوصفه استخداما مسؤولا أو غير مسؤول بها، أو بأنه دقيق أو عشوائي. |
ii) l'emploi des munitions en grappe à l'intérieur ou à proximité de zones où se trouvent des concentrations de civils doit être assujetti à des restrictions claires. | UN | `2` يجب أن يخضع استخدام الذخائر العنقودية إلى قيود واضحة داخل المناطق الآهلة بالسكان أو قربها. |
vi) Restrictions qui pourraient être mises à l'emploi des munitions en grappe; | UN | `6` القيود الممكن فرضها على استخدام الذخائر العنقودية؛ |
Il est impératif d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour interdire l'emploi des munitions à dispersion qui causent des torts aux civils. | UN | ومن الضروري وضع صك دولي ملزم قانونا لحظر استخدام الذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا للمدنيين. |
26. Il a parfois été affirmé que l'État responsable de l'emploi des munitions en question devrait également avoir la responsabilité de leur enlèvement. | UN | 26- وقد قيل في بعض الأحيان إن الدولة المسؤولة عن استخدام الذخائر قيد البحث ينبغي أن تتحمل مسؤولية إزالتها. |
13. La Norvège considère le principe de discrimination comme un autre principe essentiel du droit international humanitaire coutumier qui revêt une importance particulière en ce qui concerne l'emploi des munitions à dispersion. | UN | 13- تعتبر النرويج مبدأ التمييز مبدأ أساسيا آخر من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لاستخدام الذخائر العنقودية. |
Impact humanitaire de l'emploi des munitions en grappe | UN | الجوانب التقنية للذخائر العنقودية |
Plusieurs délégations ont en particulier fait référence à la législation relative à l'emploi des munitions en grappe et notamment aux règles relatives à la distinction, à l'interdiction des attaques sans discrimination, à la juste proportion et aux précautions possibles. | UN | وأشارت عدة وفود، على وجه الخصوص، إلى القانون المتعلق باستخدام الذخائر العنقودية، ولا سيما القواعد المتعلقة بالتمييز، والهجوم العشوائي، والتناسب، والاحتياطات الممكنة. |
Ceci est dans l'intérêt des personnes, des communautés et des pays touchés par l'emploi des munitions à dispersion et par leurs restes. | UN | فهذا الأمر يتعلق بالشعوب والمجتمعات المحلية والبلدان المتضررة باستعمال الذخائر العنقودية ومخلفات استعمالها. |
Les questions de la première partie permettront au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les sousmunitions. | UN | فالأسئلة الواردة في الجزء الأول من الورقة ستسمح للفريق بجمع معلومات عن مبادئ القانون الإنساني الدولي التي يعتبر أنها تنطبق على استخدام ذخائر قد تصبح ذخائر من مخلفات الحرب، وبخاصة الذخائر الصغيرة. |
22. Deux exposés ont été faits dans le cadre du Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre par l'Allemagne (Fiabilité, sécurité et performance des munitions et sousmunitions classiques; Le droit international et l'emploi des munitions). | UN | 22- واستمع الفريق العامل المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب إلى عرضين من ألمانيا بعنوان " سلامة وموثوقية وأداء الذخائر والذخائر الصغيرة التقليدية " و " القانون الدولي واستخدام الذخائر " . |