"l'enfant victime" - Translation from French to Arabic

    • الطفل الضحية
        
    • الطفل ضحية
        
    • الأطفال الضحايا
        
    • للطفل الذي تعرض
        
    • للطفل الضحية
        
    • الضحية الطفل
        
    • بالطفل الضحية
        
    • للطفل الذي يقع ضحية
        
    • للطفل ضحية
        
    • الطفل الذي تعرض
        
    • الطفل المجني عليه
        
    • الطفل المعتدى عليه
        
    En particulier, on a fait remarquer qu'il y a une grande différence d'âge entre l'enfant victime et le coupable qui trahi la confiance de l'enfant. UN وخاصة أنه قد أشير إلى أن هناك اختلافا كبيرا في السن بين الطفل الضحية وبين الجاني الذي ينتهك بشكل جسيم ثقة الطفل.
    ii) les moyens de faire en sorte que l'enfant victime ait recours plus facilement à la justice; UN ' ٢ ' تسهيل وصول الطفل الضحية الى النظام القضائي؛
    i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé ; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    Le Comité regrette toutefois que le Code de procédure pénale ne contienne aucune disposition spécifique destinée à protéger l'enfant victime d'abus sexuel ou d'exploitation sexuelle partie à une procédure pénale en qualité de victime. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    Un rapport de synthèse sur la protection de l'enfant victime de maltraitance, de violences et d'abus sexuels (formation continue des magistrats à l'ENMG) (2002); UN - تقرير توليفي بشأن حماية الطفل ضحية إساءة المعاملة والعنف والإساءات الجنسية (تدريب متواصل للقضاة في المدرسة الوطنية للقضاء وأعمال قلم سجل المحاكم) (2002)
    48. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas de législation spécifique sur la protection de l'enfant victime. UN 48- تشعر اللجنة ببالغ القلق لعدم وجود تشريع خاص في الدولة الطرف لحماية الأطفال الضحايا.
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, tout contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    L'engagement de poursuites pénales contre l'auteur de l'infraction ne doit pas nuire à la santé et au rétablissement de l'enfant victime. UN فمحاكمة الجاني أمام القضاء الجنائي ينبغي ألا تؤثر تأثيراً سلبياً في صحة الطفل الضحية وفي تعافيه.
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    a) De garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; UN (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    a) Garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; UN (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛
    d) Veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de décider de la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou de sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    a) Garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; UN (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛
    Le Comité considère que ces motifs constituent une violation du droit de l'enfant victime à une voie de recours et sont source d'impunité pour les auteurs. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الأسس القانونية تشكل انتهاكاً لحق الأطفال الضحايا في الحصول على الانتصاف وتؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    Dans le même temps, d'autres informations semblent indiquer que l'application de cette loi se heurte à d'énormes difficultés, en particulier lorsqu'un parent est réticent à témoigner ou à autoriser l'enfant victime de sévices à le faire. UN وفي الوقت نفسه، تشير معلومات أخرى، إلى وجود صعوبات كبيرة في تطبيق هذا القانون، فيما يبدو، لا سيما عندما يرفض أحد الوالدين الشهادة أو لا يسمح للطفل الذي تعرض للاعتداء بالشهادة.
    367. Le Comité recommande à l'État partie de modifier son Code de procédure pénale en vue d'y inclure, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif, les dispositions nécessaires concernant l'enfant victime appelé à témoigner dans le cadre de la procédure pénale. UN 367- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الإجراءات الجنائية ليشمل وفقاً أحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري، الأحكام الضرورية للطفل الضحية الذي يستدعى للإدلاء بشهادته في الإجراءات الجنائية.
    La cause de la justice exige un juste équilibre entre les droits de l'enfant victime et ceux de l'accusé. UN وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم.
    a) La honte et la stigmatisation sont associées à l'enfant victime plutôt qu'à l'auteur; UN (أ) إلصاق العار والوصم بالطفل الضحية عوضاً عن الجاني؛
    Par ailleurs, l'enfant victime d'inceste peut, pour porter plainte, s'adresser — outre à la police et à la justice — aux nombreuses associations de protection de l'enfance. UN ومن جهة أخرى، يمكن للطفل الذي يقع ضحية زنا المحارم أن يلجأ بشكواه إلى الجمعيات العديدة المعنية بحماية الطفولة فضلاً عن الشرطة والعدالة.
    303. Dans le même ordre d'idées, il convient de faire état de l'amendement apporté au deuxième alinéa de l'article 446 du code pénal, visé plus haut, qui vise à mieux protéger l'enfant victime de sévices. UN 303- وفي نفس السياق، نذكر بتعديل الفقرة الثانية من المادة 446 من قانون العقوبات التي تمت الإشارة إليها، والتي تهدف إلى ضمان حماية أفضل للطفل ضحية سوء المعاملة.
    i) Personne ou entité pouvant déposer une plainte au nom de l'enfant victime d'abus ou de négligence; UN `1` من يجوز له تقديم شكوى بالنيابة عن الطفل الذي تعرض لإساءة المعاملة/الاهمال؟
    Très souvent, les efforts de réinsertion concernent le délinquant et non l'enfant victime. UN وفي الكثير والكثير من اﻷحيان، تركز الجهود الرامية إلى التأهيل على الجاني بدلا من الطفل المجني عليه.
    Il constate avec préoccupation que dans nombre de cas de violence sexuelle sur enfant, on se contente de retirer l'enfant victime de son milieu naturel et de le confier à sa famille élargie, sans dénoncer les faits aux autorités. UN وهي تلاحظ بقلق أن تسوية الكثير من قضايا الاعتداء على الأطفال تقتصر على نقل الطفل المعتدى عليه من بيئته الطبيعية للعيش مع بعض أقاربه دون إبلاغ السلطات بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more