"l'environnement et des changements" - Translation from French to Arabic

    • البيئة وتغير
        
    • البيئي وتغير
        
    • البيئة والتغير
        
    • البيئي وتغيُّر
        
    • البيئية وتغير
        
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    Catherine Gotani Hara, Ministre malawienne de l'environnement et des changements climatiques, a assumé les fonctions de rapporteuse. UN وتولت كاترين غوتاني هارا وزيرة إدارة شؤون البيئة وتغير المناخ في ملاوي مهمة مقرر الاجتماع.
    Les incidences de l'IED sous l'angle de l'environnement et des changements climatiques méritent également l'attention. UN ويستأهل الاهتمام أيضاً الآثار التي ينطوي عليها الاستثمار الأجنبي المباشر بالنسبة إلى البيئة وتغير المناخ.
    Ces effets sont aggravés par l'urbanisation de la population mondiale de plus en plus vulnérable aux catastrophes naturelles en raison de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ومـمّا يزيد هذه العوامل سوءا تسارع حركة التحول الحضري لسكان العالم الذين أصبحوا على نحو متزايد عرضة للكوارث الطبيعية الناجمة عن التدهور البيئي وتغير المناخ العالمي.
    Et la croissance économique s'accompagne d'une dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN وإلى جانب النمو الاقتصادي نجم التدهور البيئي وتغير المناخ.
    67. Les options pour le renforcement des institutions existantes dans le domaine de l'évaluation et de la surveillance de l'environnement et des changements écologiques sont notamment les suivantes : UN 67- وتشمل الخيارات المتعلقة بتعزيز المؤسسات القائمة في مجال تقييم ورصد البيئة والتغير البيئي ما يلي:
    Des sujets de préoccupation demeurent, toutefois, notamment l'incidence négative de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ولكن لا تزال هناك مجالات تبعث على القلق، بما في ذلك التأثيرات السلبية للتدهور البيئي وتغيُّر المناخ.
    En outre, les migrants contraints de se déplacer du fait de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques sont souvent extrêmement démunis face aux atteintes à leurs droits fondamentaux, et ce, tout au long de leur trajet migratoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهاجرين الذين يضطرون إلى الانتقال نتيجة لتدهور البيئة وتغير المناخ، غالبا ما يكونون ضعفاء للغاية إزاء انتهاكات حقوق الإنسان طوال رحلة هجرتهم.
    Ces crises sont éminemment solubles et de courte durée par rapport aux menaces graves et considérables auxquelles le monde a à faire face du fait de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN وهذه الأزمات بالتأكيد قابلة للحل وقصيرة الأجل مقارنة بالتهديد الكبير والخطير الذي يواجهه العالم من تدهور البيئة وتغير المناخ.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a poursuivi ses activités de sensibilisation des responsables politiques aux incidences de l'environnement et des changements climatiques sur les déplacements de la population. UN 52 - وواصلت المنظمة الدولية للهجرة الجهود التي تبذلها لتوعية صانعي السياسات بآثار البيئة وتغير المناخ على نزوح السكان.
    S'attaquer aux questions de l'environnement et des changements climatiques UN معالجة مسائل البيئة وتغير المناخ
    10. Les effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques, y compris en ce qui concerne l'accès à la nourriture et à l'eau, l'habitat et les moyens de subsistance, touchent les groupes minoritaires de manière significative et disproportionnée. UN 10- وتخلف تأثيرات تدهور البيئة وتغير المناخ، بما فيها التأثيرات على الحصول على الأغذية والمياه والموئل ومصادر الرزق، أثراً كبيراً وغير متناسب على جماعات الأقليات.
    Conscientes des effets potentiels de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques sur une croissance socioéconomique durable, la plupart des Parties ont fait état des efforts qu'elles consentaient pour mener des programmes de développement ayant aussi des retombées favorables sur l'environnement et la lutte contre les changements climatiques. UN وبعد أن سلمت معظم الأطرف بالآثار المحتملة لتدهور البيئة وتغير المناخ على النمو الاجتماعي - الاقتصادي المستدام، أشارت إلى جهودها لمواصلة برامج التنمية التي تفيد البيئة وتغير المناخ أيضاً.
    D'autres Parties, comme le Cambodge, la République démocratique populaire de Corée, l'Inde et le Paraguay, ont indiqué que la question de l'environnement et des changements climatiques avait été intégrée dans les cours de formation offerts aux fonctionnaires gouvernementaux de rang supérieur et intermédiaire dans leurs écoles nationales d'administration publique. UN وأبلغت أطراف أخرى مثل باراغواي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكمبوديا والهند عن إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ في الدورات التدريبية الموجهة إلى كبار المسؤولين الحكوميين والمسؤولين الحكوميين من المستوى المتوسط وذلك من خلال معاهدها الوطنية للإدارة العامة.
    Pour que l'Afrique devienne un continent en plein progrès, il faut que sa croissance économique s'accentue et se maintienne, que la sécurité humaine y soit assurée par la réalisation de ces Objectifs, que la paix et la démocratisation s'y renforcent et que des efforts y soient faits pour remédier aux problèmes de l'environnement et des changements climatiques. UN وإذا كان لأفريقيا أن تصبح قارة نابضة بالحياة، فيجب تدعيم نموها الاقتصادي ومساندته؛ إذ يجب كفالة الأمن البشري من خلال تحقيق هذه الأهداف وتوطيد السلام وإضفاء الصبغة الديمقراطية؛ كما يجب معالجة قضايا البيئة وتغير المناخ.
    < < On essaie d'accuser les pauvres d'être à l'origine de la surpopulation, de l'épuisement des ressources essentielles, de la pollution de l'environnement et des changements climatiques dans le monde. UN " إننا نحاول توجيه اللوم إلى الفقراء إزاء تكاثر السكان، ونضوب الموارد الأساسية، والتلوث البيئي وتغير المناخ العالمي.
    Quatre défis majeurs y sont énumérés, dont celui de faire face aux conséquences humanitaires de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques en mettant l'accent sur l'adaptation. UN ويتمثل واحد من أربعة تحديات رئيسية حددها الإعلان في الآثار الإنسانية المترتبة على التدهور البيئي وتغير المناخ، ومع التشديد على التكيّف.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les circonstances particulières des petits Etats insulaires en développement, en particulier leur vulnérabilité face aux effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN 55 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إمكانية تضررها من آثار التدهور البيئي وتغير المناخ.
    Le Conseil d'administration du PNUE/Forum ministériel mondial sur l'environnement est considéré comme le principal organe responsable de l'établissement des priorités globales pour l'évaluation et le suivi de l'environnement et des changements écologiques dans le contexte du développement. UN ورؤى أن مجلس إدارة البرنامج/المنتدى البيئي الوزاري العالمي هو الجهاز الرئيسي لوضع الأولويات الشاملة الخاصة بتقييم ورصد البيئة والتغير البيئي في سياق التنمية.
    Le Conseil d'administration du PNUE/Forum ministériel mondial sur l'environnement a été considéré comme le principal organe habilité à établir des priorités concernant l'évaluation et le suivi de l'environnement et des changements écologiques. UN ونظر إلى مجلس إدارة البرنامج/المنتدى البيئي الوزاري العالمي على أنه الجهاز الرئيسي لهذا الأمر فيما يتعلق بتقييم ورصد البيئة والتغير البيئي.
    L'insécurité alimentaire et les carences nutritionnelles peuvent découler de nombreux facteurs, en particulier de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN 16 - ومضت قائلة إن انعدام الأمن الغذائي وأوجه النقص في التغذية يمكن أن تنبع من عوامل كثيرة، وخصوصاً التدهور البيئي وتغيُّر المناخ.
    6. S'attaquer aux problèmes de l'environnement et des changements climatiques UN 6 - معالجة القضايا البيئية وتغير المناخ:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more