"l'environnement juridique" - Translation from French to Arabic

    • البيئة القانونية
        
    • بالبيئة القانونية
        
    • المناخ القانوني
        
    • البيئات القانونية
        
    • والبيئة القانونية
        
    • للبيئة القانونية
        
    Mais pour que ces services contribuent effectivement au développement économique et social d'un pays, il faut que l'environnement juridique et réglementaire soit favorable. UN إلا أنه لكي تُسهم هذه الخدمات بنجاح في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما، يجب أن تكون البيئة القانونية والتنظيمية داعمةً لها.
    l'environnement juridique et l'attitude sociale qui entourent ces personnes continuent d'être défavorables. UN كما أن البيئة القانونية والسلوك الاجتماعي المحيط بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، لا يزالان غير مواتيين.
    La Représentante spéciale constate avec satisfaction qu'au Kirghizistan l'environnement juridique est conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ الممثلة الخاصة بارتياح أن البيئة القانونية في قيرغيزستان تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Efficacité du transport et facilitation du commerce: l'environnement juridique 14 UN كفاءة النقل وتيسير التجارة: البيئة القانونية 13
    Elles traitent également de questions intéressant l'environnement juridique et réglementaire pour la cybersanté. UN وتعالج المنظمتان معاً أيضاً قضايا متعلقة بالبيئة القانونية والتنظيمية للصحة الإلكترونية.
    Le groupe prend en compte l'environnement juridique suisse lorsqu'il examine les normes comptables internationales et leur application. UN والنقاش الدائر يأخذ في الحسبان المناخ القانوني السويسري عند مناقشة معايير المحاسبة الدولية وتطبيقها العملي.
    EFFICACITÉ DU TRANSPORT ET FACILITATION DU COMMERCE: l'environnement juridique UN كفاءة النقل وتيسير التجارة: البيئة القانونية
    La mise en place de dispositifs institutionnels spécifiques s'est accompagnée parfois de réformes législatives destinées à améliorer l'environnement juridique. UN وقد صاحب إنشاءَ آليات مؤسسية محددة في بعض الأحيان إجراءُ إصلاحات تشريعية، الغاية منها تحسين البيئة القانونية.
    Pour que cela soit possible, l'État doit créer l'environnement juridique et institutionnel nécessaire à l'épanouissement d'une société civile indépendante. UN وكيما يتسنى ذلك، يجب على الدولة أن تخلق البيئة القانونية والمؤسسية اللازمة التي يمكن أن يزدهر فيها مجتمع مدني مستقل.
    La Rapporteuse spéciale recommande d'identifier les conflits actuels et potentiels que renferme l'environnement juridique international en évolution rapide. UN وتوصي المقررة الخاصة بتحديد التضاربات الفعلية والمحتملة ضمن البيئة القانونية الدولية السريعة التغيّر.
    Il créera en outre l'environnement juridique et le climat de sécurité juridique nécessaires pour stimuler les investissements nationaux et étrangers. UN كما سيهيئ البيئة القانونية واﻷمنية لحفز الاستثمارات الوطنية والدولية.
    Les investissements réalisés en application de ces traités reposent sur l'environnement juridique qui y est défini. UN فالاستثمارات التي تمت عملا بتلك المعاهدات تقوم على البيئة القانونية المحيطة بها.
    Le PNUD a conduit ou accompagné des évaluations de l'environnement juridique et des examens de loi dans 65 pays. UN وأجرى البرنامج الإنمائي أو قدم الدعم لتقييمات البيئة القانونية والاستعراضات القانونية في 65 بلدا.
    Outre instaurer l'environnement juridique et institutionnel voulu pour développer les marchés de capitaux, il a été suggéré aux pays africains de redoubler d'efforts pour établir des bourses de valeurs régionales. UN وطرح اقتراح مؤداه أن على البلدان الأفريقية، بالإضافة إلى تهيئة البيئة القانونية والمؤسسية اللازمة لتنمية أسواق رأس المال، أن تعزز من جهودها المبذولة لغرض إنشاء أسواق أوراق مالية إقليمية.
    Il a exposé en détail les grandes dispositions prises par le Gouvernement polonais pour améliorer l'environnement juridique dans lequel s'inscrivait l'investissement étranger direct. UN ووصف بالتفصيل جميع الخطوات الرئيسية التي اتخذتها حكومة بولندا لتحسين البيئة القانونية المحيطة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Il a été noté qu'au cours des années précédentes, les travaux menés par la Banque mondiale à l'appui d'une modernisation de l'environnement juridique propice à la croissance économique et au commerce avaient été considérablement renforcés par ceux de la CNUDCI et de ses groupes de travail. UN وذُكر أنَّ العمل الذي قام به البنك الدولي دعماً لتحديث البيئة القانونية المؤاتية للنمو الاقتصادي والتجارة قد تَعزَّز كثيراً على مدى السنوات الماضية بفضل عمل الأونسيترال وأفرقتها العاملة.
    Le PNUD aide les pays à utiliser les évaluations et examens pour améliorer l'environnement juridique de manière à lutter plus efficacement contre le VIH. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في استخدام تقييمات البيئة القانونية والاستعراضات القانونية لتعزيز البيئات القانونية للتصدي بصورة أكثر فعالية لفيروس نقص المناعة البشرية.
    C'est ainsi par exemple que < < l'outil d'évaluation de l'environnement juridique > > du PNUD fait partie des lignes directrices du Fonds mondial pour la promotion des droits de l'homme dans le cadre du nouveau modèle. UN وعلى سبيل المثال، تندرج ' أداة تقييم البيئة القانونية` للبرنامج الإنمائي في إرشادات حقوق الإنسان الصادرة عن الصندوق العالمي فيما يتعلق بنموذج التمويل الجديد.
    Pour suivre les progrès accomplis sur le plan de l'environnement juridique ou des contraintes à éliminer, des rapports de situation par pays et des listes de mesures à prendre s'avèrent le moyen le plus commode. UN ومن المرجح أن تكون تقارير الحالة وقوائم الإجراءات فيما يخص بلدان محددة هي أسهل السبل لرصد تحقيق الأهداف ذات الصلة بالبيئة القانونية أو إزالة العقبات.
    l'environnement juridique dans lequel s'inscrit l'investissement du secteur privé devrait également recevoir une attention prioritaire. UN والبيئة القانونية التي تكتنف استثمار القطاع الخاص جديرة أيضا بالاهتمام على سبيل اﻷولوية.
    l'environnement juridique et réglementaire pourrait favoriser la mise en place de marchés organisés rationnels. UN ويمكن للبيئة القانونية والتنظيمية أن تدعم إنشاء أسواق متينة ومنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more