Conformément à cet avis juridique rendu par la Cour interaméricaine, l'Etat colombien a le devoir d'empêcher les violations des droits de l'homme, d'enquêter à leur sujet et de punir les responsables. | UN | ووفقاً لهذا الرأي القانوني الصادر عن محكمة البلدان اﻷمريكية، من واجب الدولة الكولومبية أن تحول دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تحقق فيها إن وقعت وتعاقب المسؤولين عن ارتكابها. |
B. Structure de l'Etat colombien 38 - 70 18 | UN | باء - هيكل الدولة الكولومبية ٨٣ - ٩٦ ٠٢ |
Or, dans une communication datée du 19 septembre 1997, adressée à la Directrice du Bureau, la Ministre des relations extérieures a fait savoir que l'Etat colombien avait imposé à la justice régionale un " délai de rigueur " , qui viendra à expiration en 1999. | UN | ومع ذلك، أفادت وزير الشؤون الخارجية في بلاغ رسالة وجهتها إلى مديرة المكتب في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بأن الدولة الكولومبية قد أتاحت للقضاء اﻹقليمي " حداً زمنياً ملزما " سينقضي في عام ١٩٩٩. |
150. Depuis 1988, les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme de l'ONU recommandent à l'Etat colombien d'adopter des mesures pour lutter efficacement contre le phénomène des groupes paramilitaires. | UN | ١٥٠- ومنذ عام ١٩٨٨، أوصت اﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بأن تعتمد الدولة الكولومبية تدابير لمكافحة ظاهرة النشاط شبه العسكري بفعالية. |
III. SUITE DONNEE PAR l'Etat colombien AUX RECOMMANDATIONS | UN | ثالثا - متابعة الحكومة الكولومبية للتوصيات الدولية ٧٣١ - ٩٥١ ٧٢ |
76. Le Rapporteur spécial reconnaît la gravité de la situation de violence à laquelle l'Etat colombien se trouve confronté ainsi que son droit de prendre des mesures exceptionnelles pour y faire face. | UN | ٦٧- يحيط المقرر الخاص علماً بحالة العنف الخطيرة التي تواجهها دولة كولومبيا وحق هذه الدولة في اعتماد تدابير استثنائية لكبح ظاهرة العنف. |
195. La Haut—Commissaire invite l'Etat colombien à veiller à ce que le projet de loi sur la réforme du Code pénal militaire qui doit être approuvé à la prochaine session du Congrès tienne dûment compte des normes internationales en la matière. | UN | ٥٩١- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على أن تكفل تطابق مشروع إصلاح القانون الجنائي العسكري الذي سيتم إقراره في الدورة القادمة للكونغرس تطابقا كاملا مع القواعد الدولية ذات الصلة. |
108. Le Rapporteur spécial juge très préoccupantes les allégations susmentionnées, car elles signifient que l'Etat colombien ne garantit pas aux procureurs des conditions de service adéquates. | UN | ٨٠١- تمثل الادعاءات الموصوفة أعلاه مصدر قلق بالغ للمقرر الخاص ﻷنها تمثل عدم قيام الدولة الكولومبية بتوفير الظروف الملائمة لعمل أعضاء النيابة العامة. |
159. Le Rapporteur spécial reconnaît que la situation de violence à laquelle l'Etat colombien se trouve confronté atteint désormais un degré tel que les dispositions prévues à cet égard dans le droit international humanitaire s'appliquent. | UN | ٩٥١- ويعترف المقرر الخاص بحالة العنف الخطيرة التي تواجه الدولة الكولومبية والتي بلغت اﻵن الحد المبين في القانون الدولي اﻹنساني. |
1. Les projets de formation dans le domaine des droits de l'homme et celui de l'administration de la justice pour mineurs que l'Etat colombien a entrepris de mettre en oeuvre par l'intermédiaire du Service du défenseur délégué aux droits de l'enfant, de la femme et des personnes âgées sont les suivants : | UN | ١- فيما يلي مشاريع التدريب في كل من مجال حقوق اﻹنسان ومجال إقامة العدل لﻷحداث التي اضطلعت الدولة الكولومبية بتنفيذها من خلال دائرة المحامي المفوﱠض المعني بحقوق الطفل والمرأة وكبار السن: |
De l'avis du Défenseur du peuple, les activités des groupes paramilitaires représentent " un nouveau moyen d'exercer sans entrave la répression illégale " Quatrième rapport présenté par le Défenseur du peuple au Congrès Colombien, 1997, p. 59 et 60. (voir chap. III, " Suite donnée par l'Etat colombien aux recommandations formulées au niveau international " ). | UN | ويرى المدافع عن الشعب " أن نشاط شبه العسكريين يشكل نمطا جديدا لممارسة القمع من غير وازع " )٦(. )راجع الفصل الثالث " متابعة الدولة الكولومبية للتوصيات الدولية " (. |
194. La Haut—Commissaire invite l'Etat colombien à veiller à ce que le projet de loi définissant le délit de disparition forcée, qui doit être approuvé à la prochaine session du Congrès, soit pleinement conforme aux dispositions de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ٤٩١- تحث المفوضة السامية الدولة الكولومبية على تأمين تطابق مشروع التشريع الذي يحدد أوصاف جريمة الاختفاء القسري المقرر اعتماده في الدورة القادمة للكونغرس تطابقا كاملا مع أحكام إعلان اﻷمم المتحدة لحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري. |
201. La Haut—Commissaire recommande à l'Etat colombien de supprimer dans les meilleurs délais le système des juridictions régionales pour que toute personne puisse être jugée de manière impartiale et publique dans le respect intégral des garanties inhérentes à une procédure régulière, notamment le droit de se défendre et la présomption d'innocence. | UN | ١٠٢- توصي المفوضة السامية الدولة الكولومبية بإلغاء نظام القضاء اﻹقليمي فورا لتجري محاكمة جميع اﻷشخاص بنزاهة وعلنا مع المراعاة الكاملة لضمانات المحاكمة المشروعة، خاصة الحق في محامي دفاع وقرينة البراءة. |
B. Structure de l'Etat colombien | UN | باء - هيكل الدولة الكولومبية |
c) Responsabilité de l'Etat : l'Etat colombien est matériellement responsable des atteintes aux droits qui lui sont imputables suite à l'action ou à l'omission des autorités publiques, sans préjudice des poursuites qui peuvent être engagées contre le fonctionnaire négligent. | UN | ويحكم القانون الدعاوى الشعبية. )ج( مسؤولية الدولة - الدولة الكولومبية مسؤولة مادياً عن اﻷضرار المادية الناجمة عن تصرف أو إهمال من جانب السلطات العامة، دون مساس بإمكانية رفع دعاوى ضد الوكلاء المهملين. |
Les partisans de ces associations mettaient en avant le droit à la légitime défense et la coopération que les citoyens doivent apporter à l'autorité publique; leurs adversaires opposaient le danger qu'il y avait à encourager les activités paramilitaires et la spirale de la violence (voir chap. III, " Suite donnée par l'Etat colombien aux recommandations formulées au niveau international " ). | UN | ٥٩- شهد العام ٧٩٩١ نقاشا عاما محتدما حول مشروعية هذه الروابط، حيث ساق المدافعون عنها حججا مثل الحق في الدفاع المشروع والتعاون الذي يفترض بالمواطنين أن يقدموه لقوى اﻷمن، بينما طرح المعارضون خطورة تشجيع النشاط شبه العسكري ودوامة العنف. )الفصل الثالث، " متابعة الدولة الكولومبية للتوصيات الدولية " (. |
Toutefois, de nouveaux assassinats ayant eu lieu au moins 300 paysans ont été obligés de repartir (voir chap. III, " Suite donnée par l'Etat colombien aux recommandations formulées au plan international " ). | UN | لكن عندما وقعت حالات قتل أخرى، اضطر ما لا يقل عن ٣٠٠ فلاح للرحيل مرة أخرى )انظر الفصل الثالث " متابعة الحكومة الكولومبية للتوصيات الدولية " (. |
160. Le Bureau exerce ses activités dans le cadre de l'accord conclu le 29 novembre 1996 entre l'Etat colombien et l'ONU (E/CN.4/1997/11, annexe). | UN | ١٦٠- يدير المكتب أنشطته ضمن إطار الاتفاق المؤرخ في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ القائم بين الحكومة الكولومبية واﻷمم المتحدة )E/CN.4/1997/11، المرفق(. |
77. Il convient de préciser, à cet égard, que le droit de l'Etat colombien de suspendre certains droits pendant l'état d'urgence est subordonné aux conditions ci—après : notification; proportionnalité; absence d'incompatibilité avec les autres obligations souscrites en vertu du droit international; application sans discrimination des mesures prises; et, enfin, respect de certains droits même dans des conditions d'exception. | UN | ٧٧- وفي هذا الصدد، يخضع حق دولة كولومبيا في تقييد نطاق بعض الحقوق في أثناء حالة الطوارئ لشروط مختلفة هي: اﻹخطار؛ وقاعدة التناسب؛ وعدم التعارض مع الالتزامات اﻷخرى بموجب القانون الدولي؛ ولتدابير الاستثناء ينبغي أن تكون غير تمييزية؛ وأخيراً، هناك بعض الحقوق غير القابلة للتقييد حتى في حالة الطوارئ. |