Ils représentent le plan le plus ambitieux de l'histoire humaine pour combattre la pauvreté dans le monde et générer une amélioration durable de la qualité de vie. | UN | وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة. |
La traite transatlantique des esclaves constitue incontestablement un des chapitres les plus sombres de l'histoire humaine. | UN | وما من شك أن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي تمثل أحد أحلك الفصول في تاريخ البشرية. |
Aujourd'hui le monde est con-fronté à la crise sanitaire la plus grave de l'histoire humaine. | UN | فالعالم يواجه اليوم أكبر أزمة صحية في تاريخ البشرية. |
l'histoire humaine a connu de trop de guerres sanglantes dans lesquelles des millions de gens sont morts en luttant pour leur liberté. | UN | وقد شهد التاريخ البشري حروبا دامية كثيرة مات فيها الملايين من الناس وهم يحاربون من أجل حريتهم. |
Les migrations ont toujours été un élément de l'histoire humaine. | UN | لقد كانت الهجرة على الدوام من سمات التاريخ البشري. |
La Deuxième guerre mondiale est sans précédent dans l'histoire humaine. | UN | لم يسبق للحرب العالمية الثانية مثيل في التاريخ الإنساني. |
Cet événement était sans précédent dans l'histoire humaine. | UN | لقد كانت حدثا غير مسبوق في تاريخ الإنسانية. |
La fin de cette période destructive de l'histoire humaine rend maintenant cette excuse impossible. | UN | ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا. |
Il y a seulement quelques jours, le Sommet du millénaire rassemblait le plus grand parterre de dirigeants mondiaux de toute l'histoire humaine. | UN | ومنذ بضعة أيام، جاء مؤتمر قمة الألفية بأكبر تجمع لزعماء العالم في تاريخ البشرية. |
Dans tous les domaines, les idées et les réalités auxquelles nous étions habitués changent à une vitesse inégalée dans l'histoire humaine. | UN | ففـي كــل مجـال تتغير اﻷفكار والحقائق التي اعتدنا عليها بسرعة لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية. |
Nous croyons que les petits États insulaires Membres de l'Organisation peuvent également façonner les cinq prochaines décennies de l'histoire humaine. | UN | وإننا نعتقـد أن الدول الجزرية الصغيرة في هذه اﻷمم المتحدة قـادرة أيضا على تشكيل العقود الخمسة القادمة من تاريخ البشرية. |
On dit que migrer est le plus vieux recours contre la pauvreté de l'histoire humaine. | UN | ويُقال عن الهجرة إنها الإجراء الأقدم في تاريخ البشرية الذي يُتخذ لمكافحة الفقر. |
Au centre de l'histoire humaine, il y a la culture de paix et de coexistence entre les membres de la société, de même qu'entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | ومحور تاريخ البشرية هو ثقافة السلام والتعايش فيما بين أعضاء المجتمع، وأيضا فيما بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Quand elle sera terminée, nous aurons un monde uni et pacifié pour la première fois dans l'histoire humaine. | Open Subtitles | وحين تنتهي، سيكون لدينا عالم موحد في سلام لأول مرة في تاريخ البشرية. |
La culture de la paix représente une solution positive préférable à la culture de la guerre qui a dominé jusqu'ici l'histoire humaine. | UN | وتزودنا ثقافة السلام ببديل ايجابي من ثقافة الحرب التي تسيطر على التاريخ البشري حتى الآن. |
L'essor et la chute des grands empires sont un phénomène constant de l'histoire humaine. | UN | وقيام واندثار الامبراطوريــات العظمــى ظاهــرة مستمرة في التاريخ البشري. |
Cette domination a été observée tout au long de l'histoire humaine. | UN | وقد رُصدت هذه الهيمنة طوال التاريخ البشري. |
La mobilité humaine et le transport de marchandises remontent au début de l'histoire humaine. | UN | إن تنقل السكان ونقل البضائع يعود إلى بداية التاريخ الإنساني. |
Leur histoire met en lumière l'une des périodes les plus effroyables de l'histoire humaine. | UN | إن قصتهم قصة تفضح إحدى أبشع الفترات في التاريخ الإنساني. |
En Australie, nous avons commencé récemment à nous y employer auprès des premiers Australiens, qui ont la plus ancienne culture ininterrompue de l'histoire humaine. | UN | ففي أستراليا، بدأنا مؤخرا بالمواطنين الأستراليين الأوائل، الذي لديهم أقدم ثقافة في التاريخ الإنساني. |
Comme tous les peuples du monde, nous venons, nous aussi, des profondeurs et des lointains de l'histoire humaine. | UN | 2 - وعلى غرار جميع شعوب العالم، أتينا بدورنا من غياهب تاريخ الإنسانية وتخومه النائية. |
Oui. Vous avez interféré dans l'histoire humaine pendant des milliers d'années. | Open Subtitles | نعم، لقد كنتم تتدخلون في تاريخ البشر منذ آلاف السنين |
Quelque part dans mon esprit, le jour de la victoire, la fin du bain de sang et de la plus terrible guerre de l'histoire humaine, s'atténue avec les jours qui passent. | Open Subtitles | بطريقة ما بداخل عقلي بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة و أكثر الحروب بشاعة ، في تاريخ البشريّة |