"l'intégration des jeunes" - Translation from French to Arabic

    • إدماج الشباب
        
    • بإشراك الشباب
        
    • بإدماج الشباب
        
    • وإدماج الشباب
        
    • لإدماج الشباب
        
    • لإدخال الشباب
        
    En application de cette nouvelle législation, il est prévu d'exécuter des programmes axés sur l'éducation, l'aide sociale et l'emploi, afin de promouvoir l'intégration des jeunes dans la société. UN وطبقا للتشريع الجديد، وضعت خطط لبرامج بشأن التعليم، والرفاه والعمالة لتعزيز إدماج الشباب في المجتمع.
    Une bonne communication était capitale pour garantir l'intégration des jeunes handicapés dans la société. UN ويؤدي التواصل بالشكل المناسب دورا أساسيا في ضمان إدماج الشباب ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Cela dit, les politiques suivies doivent chercher à répondre à des problèmes pour lesquels elles sont mal préparées, par exemple l'intégration des jeunes dans le marché du travail, ou encore le vieillissement. UN ومع ذلك، يجب أن تعالج السياسات تحديات لم تكن مُعَدّة لها، مثل إدماج الشباب في سوق العمل أو الشيخوخة.
    7. Prie instamment le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour assurer que le Fonds des Nations Unies pour la jeunesse reste un mécanisme opérationnel important du sous-programme des Nations Unies pour l'intégration des jeunes au développement; UN ٧ - يحث اﻷمين العام على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان بقاء صندوق اﻷمم المتحدة للشباب جهازا تنفيذيا هاما لبرنامج اﻷمم المتحدة الفرعي المعني بإشراك الشباب في التنمية؛
    D'autres activités importantes se rapportaient à l'intégration des jeunes et des handicapés. UN وتتصل المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية بإدماج الشباب والمعوقين.
    Pour faciliter au maximum l'accès des femmes et des filles et l'intégration des jeunes défavorisés, les écoles doivent se montrer plus souples quant à l'âge d'inscription. UN ولتزويد النساء والفتيات بالحد الأقصى من إمكانيات الالتحاق بالمدارس وإدماج الشباب المحرومين في نظام التعليم، يلزم على المدارس أن تكون أكثر مرونة إزاء سن الالتحاق بالمدرسة.
    Il est impensable de prétendre, et de croire, que les problèmes de la jeunesse puissent devenir et, surtout, demeurer des questions prioritaires des politiques publiques si l'on ne s'emploie pas à encourager fortement l'intégration des jeunes dans nos systèmes politiques. UN من غير المعقول أن نطالب بأن تدخل قضايا الشباب ضمن أولويات السياسة العامة، بل أن تظل ضمن الأولويات، وأن نعتقد ذلك، بدون أن نحرز تقدما في التعزيز الحاسم لإدماج الشباب في أنظمتنا السياسية.
    Nous devons également prodiguer les encouragements appropriés, grâce à des programmes de coordination et une assistance technique lorsque cela est nécessaire pour permettre l'intégration des jeunes dans la communauté. UN ويتعين علينا أيضا أن نشجع بصورة كافيــة، ومـــن خــلال برامج التنسيق والمساعدة التقنية وعند الحاجة، إدماج الشباب في المجتمع.
    Ce Groupe (y compris le secrétariat du Groupe consultatif envisagé) devrait comprendre du personnel chargé d'appuyer l'intégration des jeunes et le souci d'égalité entre les sexes et continuer à exercer ces fonctions. UN ويجب أن تشتمل الوحدة، بما في ذلك الأمانة الخاصة بفريق استشاري مقترح، على موظفين مسؤولين عن دعم عملية إدماج الشباب والجنسين الذين يستمرون في أداء هذه الوظائف.
    l'intégration des jeunes dans les pays de destination, notamment à travers l'éducation, les soins de santé et une information sur la prévention des maladies, leur permettrait d'améliorer leur apport aux sociétés d'accueil. UN وسيؤدي إدماج الشباب في بلدان المقصد، بما في ذلك عن طريق الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية والمعلومات المتعلقة بالوقاية من الأمراض إلى زيادة مساهماتهم الإيجابية في مجتمعات الاستقبال.
    Réaffirmant le rôle crucial que jouent l'éducation et la culture dans la compréhension, la solidarité et la cohésion sociale, en assurant l'intégration des jeunes et en facilitant la participation de la société civile aux différentes activités menées dans ces domaines, UN وإذ نؤكد من جديد الدور المحوري الذي يضطلع به التعليم والثقافة لإشاعة التفاهم والتضامن والتماسك الاجتماعي، بما يكفل إدماج الشباب وإشراك المجتمع المدني في مختلف الأنشطة في هذا المجال،
    :: Collaboration continue avec le Mosques and Imams National Advisory Board pour veiller à ce que cet organisme national responsable des mosquées et des imams s'engage à faire des progrès rapides dans cinq domaines clés, dont celui de l'intégration des jeunes et des femmes. UN مواصلة العمل مع المجلس الاستشاري الوطني للمساجد والأئمة لكفالة التزامه باعتباره الهيئة الوطنية المسؤولة عن المساجد والأئمة، بإحراز تقدم مبكر في خمسة مجالات أساسية تشمل إدماج الشباب والنساء.
    À sa trente et unième session en 1989, la Commission a, après une discussion approfondie, retenu deux questions prioritaires pour sa trente-deuxième session : le problème de l'intégration des jeunes dans la société et l'impact social des difficultés économiques sur les pays en développement : stratégies en ce qui concerne la coopération pour le développement social. UN واختارت اللجنة، في دورتها الحادية والثلاثين، في عام ١٩٨٩، بعد مناقشات مستفيضة، موضوعين ذوي أولوية لتنظر فيهما في دورتها الثانية والثلاثين وهما: مشكلة إدماج الشباب في المجتمع؛ واﻷثر الاجتماعي للبيئة الاقتصادية الحرجة على البلدان النامية: استراتيجيات للتعاون في مجال التنمية الاجتماعية.
    Elle vise aussi à améliorer la productivité et la qualité des produits, à mettre en place un système de commercialisation offrant aux producteurs un prix minimum garanti équivalant à au moins 60 % du prix CAF, et à réduire le chômage grâce à l'intégration des jeunes et des ex-combattants dans les activités de production et de transformation du coton et des noix de cajou. UN ومن الأهداف المحددة الأخرى ما يلي: تحسين الإنتاجية وجودة المنتجات، وإنشاء نظام للتسويق يتيح للمنتجين حدا أدنى مضمونا للسعر يعادل ما لا يقل عن 60 في المائة من السعر شاملاً التكلفة والشحن والتأمين؛ والحد من البطالة من خلال إدماج الشباب والمقاتلين السابقين في أنشطة إنتاج وتجهيز القطن وجوز الكاجو.
    2 évaluations sur le terrain ont été réalisées avec la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et le programme de réinsertion des rapatriés de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans le comté de Montserrado afin d'en déterminer les bénéficiaires et de s'assurer de l'intégration des jeunes à risque. UN تم الانتهاء من تقيميين ميدانيين مع اللجنة الليبرية المعنية بإعادة اللاجئين إلى وطنهم وإعادة توطينهم وبرنامج إعادة إدماج العائدين التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مقاطعة مونتسيرادو لتحديد المستفيدين وضمان إدماج الشباب المعرضين للخطر.
    9. Invite le Secrétaire général à appuyer dans toute la mesure du possible, en réaffectant les ressources disponibles et en recourant à des ressources extrabudgétaires, le sous-programme des Nations Unies pour l'intégration des jeunes au développement; UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل الدعم الممكن، عن طريق إعادة توزيع الموارد الموجودة، وعن طريق موارد خارجة عن الميزانية، إلى برنامج اﻷمم المتحدة الفرعي المعني بإشراك الشباب في التنمية؛
    Assurer une formation à l'ensemble du personnel au siège d'ONU-Habitat et sur le terrain est indispensable tout comme un suivi approprié pour renforcer les compétences et les connaissances concernant l'intégration des jeunes et la sensibilisation des agents et des directeurs. UN ومن الضروري أيضاً تقديم التدريب لجميع الموظفين الميدانيين وموظفي المقر الرئيسي لموئل الأمم المتحدة، إلى جانب عمليات المتابعة الملائمة من اجل تدعيم كفاءة ومعلومات الموظفين والإدارة فيما يتعلق بإشراك الشباب وتوعيتهم.
    D'autres activités importantes se rapportaient à l'intégration des jeunes et des handicapés. UN وتتصل المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية بإدماج الشباب والمعوقين.
    En outre, le Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme a soumis au Gouvernement belge un projet de plan d'action national contre le racisme, qui porte notamment sur la discrimination sur le lieu de travail, sur l'intégration des jeunes d'origine étrangère dans le système éducatif et sur le comportement des forces de police. UN كما أن مركز تكافؤ الفرص ومناهضة العنصرية عرض مشروع خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية على حكومة بلجيكا. ويتصدى مشروع خطة العمل لمواضيع مثل التمييز في مكان العمل، وإدماج الشباب من أصل أجنبي في نظام التعليم، وسلوك قوات الشرطة.
    Dans certains pays démocratiques, il n'existe aucune loi sur l'intégration des jeunes, ni aucun système de quotas pour promouvoir la participation des jeunes aux postes d'organisation et de prise de décisions dans les partis politiques. UN ولا يوجد في بعض البلدان الديمقراطية قانون لإدماج الشباب()، كما لا توجد نظم حصص لتشجيع المشاركة السياسية للشباب في مراكز التنظيم وصنع القرار في الأحزاب السياسية.
    Une volonté politique est nécessaire de la part des hauts responsables, qui doivent assurer avec compétence la direction des activités et permettre l'allocation de ressources suffisantes à l'intégration des jeunes. Il faut aussi que les ressources financières et humaines requises soient mises à disposition. UN 59 - يستلزم الأمر وجود إرادة سياسية من جانب الإدارة العليا وتتجلى هذه الإرادة السياسية في توفير القيادة الكفء وإتاحة القدر الكافي من الموارد لإدخال الشباب ضمن التيار العام، إضافة إلى توفير الموارد المالية والبشرية الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more