Les combats entre le PDK et l'UPK se sont traduits par la fuite d'environ 65 000 sympathisants de l'UPK depuis le nord de l'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وأدى القتال بينهما إلى فرار نحو ٠٠٠ ٥٦ مؤيد للاتحاد الوطني لكردستان من شمال العراق إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Les combats entre le PDK et l'UPK se sont traduits par la fuite d'environ 65 000 sympathisants de l'UPK depuis le nord de l'Iraq vers la République islamique d'Iran. | UN | وأدى القتال بينهما إلى فرار نحو ٠٠٠ ٥٦ مؤيد للاتحاد الوطني لكردستان من شمال العراق إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
L'Iraq déplace actuellement deux des divisions de la garde républicaine — les divisions Hammurabi et Al-Nida — du Nord et du centre de l'Iraq vers le Sud, près de la frontière koweïtienne. | UN | فالعراق يقوم اﻵن بنقل عناصر فرقتين من الفرق الرئيسية للحرس الجمهوري، وهما الفرقتان المدرعتان حمورابي والنداء، من شمال ووسط العراق إلى الجنوب قرب الحدود الكويتية. |
4. Approuve le calendrier proposé pour la transition politique de l'Iraq vers la démocratie, prévoyant : | UN | 4 - يقر الجدول الزمني المقترح للانتقال السياسي للعراق إلى الحكم الديمقراطي، ويشمل ما يلي: |
Nous saluons l'engagement pris par le Président Bush d'explorer pleinement par le biais du Conseil de sécurité les voies qui mèneraient l'Iraq vers une résolution pacifique des questions en suspens. | UN | ونرحب بالتزام الرئيس بوش بأن يستكشف على نحو كامل الطريق الذي يسلكه مجلس الأمن لإيجاد وسيلة تجتذب العراق نحو التسوية السلمية للقضايا المعلقة. |
L'OIM s'est chargée d'organiser le transport des Bangladeshis par voie terrestre et de les acheminer à travers l'Iraq vers des camps et des centres de transit installés dans les pays voisins. | UN | وكانت المنظمة الدولية للهجرة مسؤولة عن نقل المواطنين البنغلاديشيين عن طريق البر عبر العراق إلى المخيمات ومراكز العبور القائمة في بلدان مجاورة. |
L'OIM s'est chargée d'organiser le transport des Bangladeshis par voie terrestre et de les acheminer à travers l'Iraq vers des camps et des centres de transit installés dans les pays voisins. | UN | وكانت المنظمة الدولية للهجرة مسؤولة عن نقل المواطنين البنغلاديشيين عن طريق البر عبر العراق إلى المخيمات ومراكز العبور القائمة في بلدان مجاورة. |
Nous réitérons notre appel pour que l'ONU joue un rôle clair, efficace et crédible dans la transition de l'Iraq vers la démocratie et la reconstruction. | UN | ونكرر دعوتنا إلى ضمان دور واضح وفعال وموثوق به للأمم المتحدة في عملية انتقال العراق إلى الديمقراطية وفي إعادة تعمير البلد. |
242. Mendes demande une indemnité d'un montant de US$ 609 300 pour des dépenses afférentes à l'évacuation de 229 de ses salariés depuis l'Iraq vers le Brésil entre août et octobre 1990. | UN | 242- تطالب مندس بمبلغ قدره 300 609 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن النفقات المدفوعة لإجلاء 229 من موظفيها من العراق إلى البرازيل في الفترة بين شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Elle a également autorisé les forces armées de la coalition alliée à utiliser ses bases aériennes pour des frappes contre l'Iraq et a coopéré sur d'autres plans aux efforts entrepris pour contraindre les forces iraquiennes à se retirer du Koweït, notamment en fermant un oléoduc qui servait à transporter du pétrole de l'Iraq vers les marchés internationaux. | UN | كما أنها سمحت لقوات التحالف باستخدام قواعدها الجوية لشن غارات جوية ضد العراق وتعاونت مع قوات التحالف من نواح أخرى في جهدها الرامي إلى إبعاد القوات العراقية عن الكويت، وبخاصة عن طريق إغلاق خط أنابيب النفط المستخدم لأغراض نقل النفط من العراق إلى الأسواق الدولية. |
Un nouveau mécanisme a été mis en place pour accorder les permissions et un second pour délivrer les autorisations requises aux convois, dans les entrepôts de l'ONU. Des moyens novateurs ont été trouvés pour transférer des fournitures depuis l'Iraq vers la partie est de la Syrie, grâce à un pont aérien mis en place par l'ONU. | UN | فيما تم وضع آلية جديدة لمنح السمات، كما تم وضع آلية يتم بموجبها إعطاء الموافقات اللازمة لتسيير قوافل الإغاثة في المخازن التابعة للأمم المتحدة، فيما تم اللجوء إلى وسائل مبتكرة لإيصال المساعدات من العراق إلى المناطق الشرقية من البلاد من خلال جسر جوي أقامته الأمم المتحدة. |
Ils se félicitent également que le Gouvernement intérimaire de l'Iraq, œuvrant en faveur d'un dialogue national et de la recherche d'un consensus, se soit engagé à promouvoir la transition de l'Iraq vers un État uni, fédéral, démocratique et pluraliste, respectant pleinement les droits politiques et les droits de l'homme; | UN | ويرحبون أيضا بالتزام الحكومة العراقية المؤقتة، متصرفة بروح الحوار الوطني وبناء التوافق بتطوير انتقال العراق إلى دولة متحدة ديمقراطية وفيدرالية وتعددية تحظى فيها الحقوق السياسية وحقوق الإنسان بكامل الاحترام. |
La stabilité régionale étant un facteur crucial de la transition de l'Iraq vers une démocratie pacifique et stable, je reste profondément préoccupé par l'escalade de la violence en République arabe syrienne, qui pourrait avoir des incidences néfastes sur la région d'un point de vue politique et humanitaire, y compris en Iraq. | UN | 69 - ولا يزال الاستقرار الإقليمي يمثل عاملا حاسما لانتقال العراق إلى ديمقراطية سلمية ومستقرة. ولذلك، فإني ما زلت أشعر بقلق عميق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، الذي يمكن أن يكون له أثر سياسي وإنساني سلبي على المنطقة، بما في ذلك العراق. |
Constatant avec satisfaction qu'une nouvelle phase de la transition de l'Iraq vers un gouvernement élu démocratiquement a débuté, et attendant avec impatience la fin de l'occupation et qu'un gouvernement intérimaire entièrement souverain et indépendant assume la pleine responsabilité et la pleine autorité dans le pays d'ici au 30 juin 2004, | UN | إذ يرحب ببدء مرحلة جديدة على طريق انتقال العراق إلى حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا، وإذ يتطلع تحقيقا لهذه الغاية إلى إنهاء الاحتلال وتولي حكومة عراقية مؤقتة مستقلة وتامة السيادة لكامل المسؤولية والسلطة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004، |
Constatant avec satisfaction qu'une nouvelle phase de la transition de l'Iraq vers un gouvernement élu démocratiquement a débuté, et attendant avec impatience la fin de l'occupation et qu'un gouvernement intérimaire entièrement souverain et indépendant assume la pleine responsabilité et la pleine autorité dans le pays d'ici au 30 juin 2004, | UN | إذ يرحب ببدء مرحلة جديدة على طريق انتقال العراق إلى حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا، وإذ يتطلع تحقيقا لهذه الغاية إلى إنهاء الاحتلال وتولي حكومة عراقية مؤقتة مستقلة وتامة السيادة لكامل المسؤولية والسلطة بحلول 30 حزيران/يونيه 2004، |
Il y a eu aussi des mouvements importants de réfugiés de la Somalie vers le Yémen (16 600) et le Kenya (2 400); de l'Iraq vers la République arabe syrienne (12 000); et de la Côte d'Ivoire vers le Libéria (5 500). | UN | وكانت هناك حركات جديدة هامة للاجئين من الصومال إلى اليمن (600 16) وكينيا (400 2)، ومن العراق إلى الجمهورية العربية السورية (000 12) ومن كوت ديفوار إلى ليبريا (500 5). |
4. Approuve le calendrier proposé pour la transition politique de l'Iraq vers la démocratie, prévoyant : | UN | 4 - يقر الجدول الزمني المقترح للانتقال السياسي للعراق إلى الحكم الديمقراطي، ويشمل ما يلي: |
Du 18 mars au 30 avril 2003, 12 425 tonnes de denrées alimentaires (biscuits énergétiques, lait écrémé en poudre, riz, légumineuses, sucre et huile végétale), pour un montant de quelque 6,6 millions de dollars ont été expédiées de pays voisins de l'Iraq vers les trois gouvernorats du nord, à Bagdad, Mossoul et Kirkouk. | UN | 48 - في الفترة من 18 آذار/مارس إلى 30 نيسان/أبريل 2003، تم إرسال 425 12 طنا من السلع الغذائية (بسكويت يمنح طاقة عالية، وحليب مجفف منزوع القشدة، وأرز وبقوليات وسكر وزيت نباتي)، تقدر قيمتها بحوالي 6.6 ملايين دولار من البلدان المجاورة للعراق إلى المحافظات الشمالية الثلاث وإلى بغداد والموصل وكركوك. |
Paradoxalement, Al-Qaida peut considérer le glissement progressif de l'Iraq vers la guerre civile comme un événement plus négatif que positif. | UN | 14 - من المفارقات أنه بينما يستمر انزلاق العراق نحو وهدة الحرب الأهلية، فإن خسائر تنظيم القاعدة يمكن أن تفوق مكاسبه. |
Et en considération des progrès accomplis par l'Iraq vers la mise en place d'un dispositif efficace et responsable appelé à succéder au Fonds de développement pour l'Iraq, le Conseil a adopté la résolution 1956 (2010), qui met fin, au 30 juin 2011, aux dispositions organisant ce fonds. | UN | واعترافـــا بالتقدم الذي أحرزه العراق نحو إنشاء ترتيبات خلافة فعالــة ومسؤولـــة لعمليــة انتقال صندوق تنمية العراق، اتخذ مجلس الأمن القــرار 1956 (2010)، الـــذي ينهي الترتيبات اللازمة لصندوق تنمية العراق في 30 حزيران/يونيه 2011. |