De la sorte, l'Institut est l'organisme chargé de faire appliquer la Loiloi sur la propriété industrielle et les autres instruments nationaux et internationaux. . | UN | ومن ثم فالمؤسسة هي الهيئة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لقانون الملكية الصناعية وغيره من القواعد الوطنية والدولية. |
l'organisme chargé de la direction des élections nationales est la Commission électorale, qui dispose de larges pouvoirs et supervise l'ensemble du processus électoral. | UN | لجنة الانتخابات في بابوا غينيا الجديدة هي الهيئة المسؤولة عن إدارة الانتخابات الوطنية. ولهذه اللجنة سلطات واسعة وتشرف على عملية الانتخابات بأسرها. |
C'est l'organisme chargé de l'adoption et de la mise en œuvre des mesures visant à concrétiser les droits linguistiques de ceux qui parlent les langues autochtones. | UN | والمعهد هو الوكالة المسؤولة عن اعتماد وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمال الحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية. |
Cette cellule est l'organisme chargé de recevoir, analyser, obtenir et diffuser les rapports signalant des transactions suspectes. | UN | ووحدة المخابرات المالية هي الوكالة المسؤولة عن استقبال وتحليل تقارير المعاملات المشبوهة والحصول عليها و نشرها. |
Si le dommage est suffisamment grave pour constituer un délit, l'organisme chargé de l'application des lois doit évaluer la responsabilité du coupable. | UN | فإذا كانت الظروف التي أدت إلى الضرر تتسم بجسامة كافية لتؤلف جريمة فإن الوكالة المعنية بإنفاذ القانون تنظر في أمر المسؤولية الجنائية للطرف المذنب. |
l'organisme chargé de la concurrence a établi que ce duopole avait constitué une entente illégale à travers leur pratique consistant à annoncer publiquement les changements de prix avant que ceuxci ne deviennent effectifs, ce après quoi chacun des fournisseurs analysait la réaction de l'autre et maintenait ou retirait le changement annoncé, selon le cas. | UN | وقد خلصت الوكالة المعنية بالمنافسة إلى أن صاحبي هذا الاحتكار الثنائي عقدا اتفاقاً غير قانوني يتمثل في إعلانهما عن تغيير في الأسعار قبل أن تصبح الأسعار الجديدة نافذة، وبعد ذلك يقوم كل واحد منهما برصد ردة فعل الآخر ليطبق التغيير المعلن أو يتراجع فيه حسب الاقتضاء. |
c) L'institution ou l'organisme chargé de mener les enquêtes requises pour déterminer l'âge de l'enfant et les méthodes utilisées à cet effet. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
À l'heure actuelle, cette loi ne désigne pas nommément l'organisme chargé de suivre son application par le secteur privé, et les données à cet égard ne sont pas disponibles non plus. | UN | وحاليا، فإن القانون غير واضح فيما يتعلق بالوكالة التي ينبغي أن ترصد احترام القطاع الخاص للقانون. كما أن البيانات عن تنفيذه في هذا القطاع غير متوفرة. |
Il existe également un certain nombre d'organismes publics tels que l'organisme chargé de la promotion et de la protection des droits de la femme, le Conseil consultatif tripartite chargé des questions d'emploi et le Conseil pour les prix et revenus. | UN | وهناك أيضاً عدد من الأجهزة القانونية، كالجهاز المعني بتعزيز حقوق المرأة وحمايتها، والمجلس الاستشاري الثلاثي للعمل، ومجلس الأسعار والدخول. |
Ainsi, il faut déterminer cas par cas si l'organisme chargé de l'éco-étiquetage doit être considéré comme une institution du gouvernement central ou un organisme de normalisation non gouvernemental. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن معرفة ما اذا كان ينبغي معاملة الهيئة المسؤولة عن وضع العلامات الايكولوجية كهيئة حكومية مركزية أم كهيئة غير حكومية للتوحيد القياسي مسألة يتعين تحديدها على أساس كل حالة على حدة. |
206. Le Laboratório de Engenharia Civil de Macau (Laboratoire d'ingénierie civile de Macao) est l'organisme chargé de contrôler la qualité des matériaux utilisés dans la construction civile. | UN | ٦٠٢- ومختبر مكاو للهندسة المدنية هو الهيئة المسؤولة عن رقابة نوعية المواد المستخدمة في أعمال البناء المدنية. |
Le Conseil national contre la traite des personnes était l'organisme chargé de formuler des politiques et d'établir un cadre politique et stratégique à long terme permettant une approche globale de la traite. | UN | والمجلس الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر هو الهيئة المسؤولة عن وضع السياسات وإنشاء إطار سياسي واستراتيجي طويل الأجل لنهج شامل لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Cette cellule est l'organisme chargé de recevoir, analyser, obtenir et diffuser les rapports signalant des transactions suspectes. | UN | ووحدة الاستخبارات المالية هي الوكالة المسؤولة عن تلقي التقارير عن المعاملات المشبوهة وتحليلها والحصول عليها ونشرها. |
Cela dit, il se peut également que la personne ou l'organisme chargé de remplir le questionnaire n'ait pas su précisément s'il y avait ou non un programme de recherche dans ce domaine. | UN | على أنه يحتمل أيضا أن يكون السبب في ذلك هو أن الشخص المسؤول أو الوكالة المسؤولة عن الرد على النموذج لم يكن لديه اجابة واضحة بشأن اجراء أو عدم اجراء النشاط البحثي المعين. |
Les fonds apportés par l'Union européenne et le Japon ont été utilisés au cours de cette phase du projet, le PNUCID était l'organisme chargé de son exécution. | UN | وخلال مدة البرنامج، استخدمت أموال مقدمة من الاتحاد الأوروبي واليابان، وقام برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور الوكالة المسؤولة عن التنفيذ. |
Comme il a été noté plus haut, les plaintes déposées auprès de l'organisme chargé de la concurrence ont été, et dans les pays en développement continueront probablement d'être, la source la plus courante d'information sur des ententes jusquelà passées inaperçues. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، فإن الشكاوى المرفوعة إلى الوكالة المعنية بالمنافسة تشكل، ويرجح أن تظل تشكل في البلدان النامية، مصدر المعلومات الرئيسي بشأن الكارتلات التي لم تكن معلومة من قبل. |
En outre, il est difficile de déterminer avec précision les profits effectifs procurés par une entente; l'organisme chargé de la concurrence peut être peu enclin à établir ce calcul, en particulier si celuici doit être réexaminé par un tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، من الصعب إثبات الأرباح الحقيقية بشكل دقيق؛ وقد لا ترغب الوكالة المعنية بالمنافسة في القيام بذلك، ولا سيما إذا كان حسابها خاضعاً للمراجعة من جانب المحكمة. |
Cela amène à poser la question essentielle de la coordination: les politiques gouvernementales doivent être coordonnées de telle sorte que l'organisme chargé de la concurrence ait à sa disposition divers moyens de traiter des questions de concurrence. | UN | وهذا الأمر يثير قضية حاسمة الأهمية تتعلق بتنسيق السياسة الحكومية لمنح الوكالة المعنية بالمنافسة وسيلة بديلة للتعامل مع قضايا المنافسة. |
c) L'institution ou l'organisme chargé de mener les enquêtes requises pour déterminer l'âge de l'enfant et les méthodes utilisées à cet effet. | UN | (ج) الوكالة، أو الهيئات المسؤولة عن إجراء التحقيقات من أجل تحديد عمر الطفل، والأساليب المستخدمة لتلك الغاية. |
Le rapport signale que la loi réprimant le harcèlement sexuel a été mise en œuvre à la fin des années 90 (par. 379) et précise qu'elle ne désigne pas nommément l'organisme chargé de suivre son application par le secteur privé (par. 422). | UN | 18 - يلاحظ التقرير تنفيذ قانون مناهضة التحرش الجنسي في أواخر التسعينات من القرن العشرين (الفقرة 379)، كما جاء فيه أن القانون غير واضح فيما يتعلق بالوكالة التي ينبغي أن ترصد احترام القطاع الخاص للقانون (الفقرة 422). |
Il existe également un certain nombre d'organismes publics tels que l'organisme chargé de la promotion et de la protection des droits de la femme, le Conseil consultatif tripartite chargé des questions d'emploi et le Conseil pour les prix et les revenus. | UN | وهناك أيضاً عدد من الأجهزة القانونية، كالجهاز المعني بتعزيز حقوق المرأة وحمايتها، والمجلس الاستشاري الثلاثي للعمل، ومجلس الأسعار والدخول. |
l'organisme chargé de la sécurité sociale au Cameroun a, au cours des années 1991 à 1995, servi les prestations aux assurés sociaux, dans les branches suivantes : | UN | وقد قدم الجهاز المكلف بالضمان الاجتماعي في الكاميرون خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٩١ إلى عام ٥٩٩١ المبالغ التالية للمؤمن عليهم اجتماعياً، في الفروع التالية: |
l'organisme chargé de la question par le Comité de haut niveau sur la gestion, l'ONU, a récemment présenté un rapport à l'Assemblée générale. | UN | والأمم المتحدة، التي قدّمت مؤخرا تقريرا إلى الجمعية العامة، هي الوكالة الرئيسية التي حددتها للعناية بهذه المسألة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بشؤون الإدارة. |
Il existe également un certain nombre d'organismes publics tels que l'organisme chargé de la promotion et de la protection des droits de la femme, le Conseil consultatif tripartite chargé des questions d'emploi et le Conseil pour les prix et les revenus. | UN | وهناك أيضاً عدد من الهيئات النظامية، كالهيئة المعنية بتعزيز حقوق المرأة وحمايتها، والمجلس الاستشاري الثلاثي للعمل، ومجلس الأسعار والإيرادات. |
39. l'organisme chargé de délivrer aux chaînes de radio et de télévision l'autorisation d'émettre est une sorte d'inspection générale des services de l'électricité et des télécommunications. | UN | ٣9- وأضاف المتحدث أن الهيئة المكلفة بمنح ترخيص البث لشبكات الإذاعة والتلفزة تمارس نوعاً ما التفتيش العام على إدارات الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Bien que le Médiateur ait été reconnu comme une institution de catégorie A par l'organisme chargé de surveiller l'application des Principes de Paris, le Comité est très préoccupé par les informations communiquées par l'État partie, selon lesquelles le Médiateur n'est pas habilité par ses statuts à exercer sa surveillance sur tous les organes de l'État. | UN | ورغم علامة " ممتاز " التي حصل عليها ديوان المظالم من الهيئة المشرفة على تنفيذ مبادئ باريس، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات الواردة من الدولة الطرف من أن ديوان المظالم غير مسموح له بموجب الوثائق المؤسِّسة له برصد جميع أجهزة الدولة. |
l'organisme chargé de la concurrence doit veiller à ce que l'identité des plaignants soit protégée en tant qu'information confidentielle autant que cela est possible. | UN | ويجب على الوكالة أن تضمن حماية هوية المشتكين بوصفها معلومات سرية على أكمل وجه ممكن. |
l'organisme chargé de l'administration du mécanisme de financement prépare un rapport. | UN | تقوم الجهة المكلفة بإدارة الآلية المالية بإعداد تقرير. |