"l'unicef sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • اليونيسيف في الميدان
        
    • الميدانية لليونيسيف
        
    • اليونيسيف الميدانيون
        
    • اليونيسيف الميدانيين
        
    • اليونيسيف على أرض الواقع
        
    • اليونيسيف على الصعيد الميداني
        
    • الميدانيون لليونيسيف بتزويد
        
    • اليونيسيف في هذا المجال
        
    Les délégations pourraient ainsi voir comment la synergie de ces initiatives avait fait progresser les programmes de l'UNICEF sur le terrain. UN وسيكون بوسع الوفود أن تلاحظ كيف ساهم التعاون بين هذه المبادرات في تقدم برامج اليونيسيف في الميدان.
    La réussite de l'UNICEF sur le terrain est étroitement liée aux partenariats que le Fonds a développés avec les gouvernements, la société civile et les autres organismes des Nations Unies. UN ونجاح اليونيسيف في الميدان مرتبط بشكل وثيق بالشراكة مع الحكومات والمجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    De nombreuses délégations ont estimé que le Centre devrait tirer davantage parti des informations obtenues dans le cadre de l'expérience de l'UNICEF sur le terrain et convertir celles-ci en produits de recherche utiles. UN وقال العديد من الوفود إن على المركز أن يزيد استفادته من المعلومات اﻵتية من الخبرات الميدانية لليونيسيف وأن يترجم تلك المعلومات الى نواتج بحثية مفيدة.
    Durant 50 ans, les fonctionnaires de l'UNICEF sur le terrain avaient travaillé dans des conditions souvent difficiles ou dangereuses pour venir en aide aux enfants démunis, et certains d'entre eux avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    Le Directeur général a réaffirmé l'importance qu'il y attachait dans ses principes directeurs à l'intention du personnel de l'UNICEF sur le terrain, et on espère que les rapports soumis au Conseil économique et social et en dernier ressort à l'Assemblée générale montreront que le système des coordonnateurs résidents a permis de réaliser des progrès à cet égard. UN وقد عبر المدير التنفيذي مرة أخرى عن دعمه لهذا النهج في توجيهه لموظفي اليونيسيف الميدانيين ومن المؤمل أن تكشف التقارير المرفوعة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة في نهاية اﻷمر التقدم الذي أحرزه المنسقون المقيمون في هذا المجال.
    Le représentant de l'Iraq s'est félicité du rôle de l'UNICEF sur le terrain. UN 64 - وأعرب ممثل العراق عن تقديره للدور الذي تضطلع به اليونيسيف على أرض الواقع.
    Ces activités sont fondées sur les résultats obtenus par l'UNICEF sur le terrain. UN وتستند هذه اﻷنشطة إلى النتائج التي تحققها اليونيسيف على الصعيد الميداني.
    Un intervenant a demandé si des dispositions avaient été prises pour que les représentants de l'UNICEF sur le terrain se tiennent en contact direct avec le Département de façon que des mesures appropriées puissent être prises en temps voulu. UN وسأل أحد المتكلمين إن كانت قد وضعت أي ترتيبات يقوم بمقتضاها الممثلون الميدانيون لليونيسيف بتزويد إدارة الشؤون اﻹنسانية بمدخلات مباشرة لكي يمكن اتخاذ اﻹجراءات الملائمة في التوقيت المناسب.
    L'Union européenne avait été l'un des plus importants donateurs de l'UNICEF en 2014, avec 320 millions d'euros investis dans des programmes de santé et de nutrition. Elle était également l'un des meilleurs partenaires de l'UNICEF sur le terrain. UN ولقد كان الاتحاد الأوروبي أحد أكبر المانحين لليونيسيف، حيث أسهم بمبلغ 320 مليون يورو في برامج الصحة والتغذية، وهو من أوثق شركاء اليونيسيف في هذا المجال.
    Il a en particulier rendu hommage aux connaissances et à l'expérience du personnel de l'UNICEF sur le terrain. UN وأشاد بصفة خاصة بموظفي اليونيسيف في الميدان لما يتمتعون به من معرفة وخبرة.
    L'examen de l'accord d'accréditation a permis de constater que de nouvelles relations se mettaient en place. Par ailleurs, une attention marquée a été accordée au problème complexe posé par la nécessité de tenir les comités nationaux informés des activités que mène l'UNICEF sur le terrain. UN وقال إن عملية استعراض اتفاق الاعتراف بدأت تعكس العلاقات الجديدة، وإن المسألة المعقدة لتحسين عملية تقديم التقارير إلى اللجان الوطنية عن أنشطة اليونيسيف في الميدان قد أوليت مزيدا من الاهتمام.
    L'examen de l'accord d'accréditation a permis de constater que de nouvelles relations se mettaient en place. Par ailleurs, une attention marquée a été accordée au problème complexe posé par la nécessité de tenir les comités nationaux informés des activités que mène l'UNICEF sur le terrain. UN وقال إن عملية استعراض اتفاق الاعتراف بدأت تعكس العلاقات الجديدة، وإن المسألة المعقدة لتحسين عملية تقديم التقارير إلى اللجان الوطنية عن أنشطة اليونيسيف في الميدان قد أوليت مزيدا من الاهتمام.
    Pour résumer les idées exprimées, un orateur a déclaré que ce qu'il fallait c'était une " percée technique " qui permette de concrétiser et de communiquer les informations sur les programmes de l'UNICEF sur le terrain. UN وأوجز أحد المتكلمين اﻷفكار التي تم اﻹعراب عنها بقوله إن هناك حاجة إلى " فتح تقني " في مجال ترجمة ونقل المعلومات المتعلقة ببرامج اليونيسيف في الميدان.
    Il sera assorti d'un manuel de politique générale et d'encadrement des programmes conçu pour appuyer les bureaux de l'UNICEF sur le terrain lors de la planification et de la mise en œuvre des initiatives sur la migration et les enfants. UN وسيرافق ذلك كتيب للإرشاد في مجال السياسات والبرامج تم إعداده لدعم المكاتب الميدانية لليونيسيف في تخطيط وتنفيذ المبادرات بشأن الهجرة والأطفال.
    119. Les équipes se sont déclarées satisfaites de leur visite, qui leur a permis de bien s'informer, d'évaluer la situation des femmes et des enfants dans des pays où l'UNICEF exécute un programme et d'observer directement les nombreuses facettes des opérations menées par l'UNICEF sur le terrain. UN ١١٩ - وأعرب الفريقان عن تقديرهما لهاتين الزيارتين المثريتين للمعلومات، اللتين أتاحتا الفرصة لتقييم حالة النساء واﻷطفال في بلدان البرامج وللوقوف مباشرة على الجوانب الكثيرة للعمليات الميدانية لليونيسيف.
    324. Les équipes se sont déclarées satisfaites de leur visite, qui leur a permis de bien s'informer, d'évaluer la situation des femmes et des enfants dans des pays où l'UNICEF exécute un programme et d'observer directement les nombreuses facettes des opérations menées par l'UNICEF sur le terrain. UN ٣٢٤ - وأعرب الفريقان عن تقديرهما لهاتين الزيارتين المثريتين للمعلومات، اللتين أتاحتا الفرصة لتقييم حالة النساء واﻷطفال في بلدان البرامج وللوقوف مباشرة على الجوانب الكثيرة للعمليات الميدانية لليونيسيف.
    Durant 50 ans, les fonctionnaires de l'UNICEF sur le terrain avaient travaillé dans des conditions souvent difficiles ou dangereuses pour venir en aide aux enfants démunis, et certains d'entre eux avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    14. Le personnel de l'UNICEF sur le terrain a reçu des directives officielles soulignant l'importance qu'attache le Directeur général au processus d'élaboration des notes de stratégies de pays et participé à des séminaires de formation au Centre de Turin. UN ١٤ - وتلقى موظفو اليونيسيف الميدانيون توجيها رسميا يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المدير التنفيذي على عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية، واشتركوا في حلقات تدريب عُقدت في مركز تورين.
    305. Les États parties avaient souvent porté à l'attention des agents de l'UNICEF sur le terrain la question du retard pris par le Comité dans l'examen des rapports et de ses incidences sur l'examen de leur propre rapport. UN 305- وقد اتصلت الدول الأطراف مرارا وتكرارا بموظفي اليونيسيف الميدانيين فيما يتعلق بالتقارير المتراكمة لدى اللجنة وأثر ذلك على النظر في تقاريرها.
    Le représentant de l'Iraq s'est félicité du rôle de l'UNICEF sur le terrain. UN 174 - وأعرب ممثل العراق عن تقديره للدور الذي تضطلع به اليونيسيف على أرض الواقع.
    45. Toutes les délégations ont réaffirmé que les programmes de pays devaient demeurer le principal instrument pour l'appui aux activités de l'UNICEF sur le terrain. UN ٤٥ - وأكدت جميع الوفود على أنه ينبغي أن تظل البرامج القطرية الوسيلة الرئيسية لدعم أنشطة اليونيسيف على الصعيد الميداني.
    Un intervenant a demandé si des dispositions avaient été prises pour que les représentants de l'UNICEF sur le terrain se tiennent en contact direct avec le Département de façon que des mesures appropriées puissent être prises en temps voulu. UN وسأل أحد المتكلمين إن كانت قد وضعت أي ترتيبات يقوم بمقتضاها الممثلون الميدانيون لليونيسيف بتزويد إدارة الشؤون اﻹنسانية بمدخلات مباشرة لكي يمكن اتخاذ اﻹجراءات الملائمة في التوقيت المناسب.
    L'Union européenne avait été l'un des plus importants donateurs de l'UNICEF en 2014, avec 320 millions d'euros investis dans des programmes de santé et de nutrition. Elle était également l'un des meilleurs partenaires de l'UNICEF sur le terrain. UN ولقد كان الاتحاد الأوروبي أحد أكبر المانحين لليونيسيف، حيث أسهم بمبلغ 320 مليون يورو في برامج الصحة والتغذية، وهو من أوثق شركاء اليونيسيف في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more