Il a été également observé dans une école de camp que tous les enfants portaient l'uniforme militaire. | UN | ولوحظ أيضا أن جميع الأطفال في إحدى المدارس في واحد من المعسكرين كانوا يرتدون الزي العسكري. |
Il est interdit aux personnes qui n'y sont pas habilitées de porter des vêtements ou des signes distinctifs analogues à l'uniforme militaire, et le fait est sanctionné par la législation. | UN | كما يحظر ارتداء الزي العسكري والشارات من جانب أشخاص لا يحق لهم ذلك مما يضعهم تحت طائلة القانون. |
Le 6 mars 1995, le Vice-Consul du Pérou à Machala fut attaqué physiquement par quatre personnes portant l'uniforme militaire équatorien. | UN | وفي ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتدى أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري اﻹكوادوري اعتداء جسمانيا على نائب قنصل بيرو في ماتشالا. |
À 10 h 50, quatre Iraniens portant l'uniforme militaire se sont infiltrés sur le territoire iraquien. | UN | في الساعة 50/10 تسلل 4 أشخاص إيرانيين يرتدون الزي العسكري إلى داخل الأراضي الوطنية العراقية. |
25. Le 13 septembre 1999, un groupe d'hommes armés portant l'uniforme militaire ont attaqué le domicile du Vice-Président du Sénat, le sénateur Nhek Bun Chay, membre du FUNCINPEC, et ont violemment brutalisé sa femme. | UN | 25- وقامت جماعة من المسلحين يرتدون اللباس العسكري بمهاجمة منزل النائب الثاني لرئيس مجلس الشيوخ، عضو المجلس السيد انهِك بون تشاي في 13 أيلول/سبتمبر 1999، واعتدوا اعتداءً خطيراً على زوجته. |
De plus, tout au long de l'année 2003, des hommes armés, généralement vêtus de l'uniforme militaire et supposés appartenir aux forces de sécurité, auraient tué des civils non armés. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام رجال مسلحون، يرتدون الزي العسكري ويفترض انتماؤهم إلى قوات الأمن عموماً، على مدى عام 2003، بقتل مدنيين غير مسلحين. |
Le Ministère des relations extérieures tient à informer l'opinion qu'il a élevé la protestation la plus énergique auprès du Gouvernement équatorien au sujet des violences dont a été victime hier le Consul du Pérou à Machala, M. Eduardo González Mantilla, de la part de quatre personnes portant l'uniforme militaire. | UN | تود وزارة الخارجية أن تبلغ عامة الجمهور أنها احتجت بأشد أسلوب ممكن لدى حكومة إكوادور بشأن الاعتداء العنيف الذي ارتكبه باﻷمس أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري ضد السيد ادورادو غونزاليس مانتيلا، قنصل بيرو في ماتشالا. |
À 8 h 30, une vedette iranienne ayant à son bord cinq personnes portant l'uniforme militaire a été observée venant du port d'Abadan et se dirigeant vers la mer et à 11 heures elle est revenue à son point de départ avec les mêmes personnes à bord. | UN | في الساعة ٣٠/٠٨ شوهد زورق دورية ايراني على متنه خمسة أشخاص يرتدون الزي العسكري قادما من ميناء عبادان باتجاه البحر وفي الساعة ٠٠/١١ عاد إلى نقطة انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص. |
Elle a conclu à une violation de l'article 6 de la Convention européenne qui garantit le droit à un procès équitable, car le requérant avait été incorporé à l'armée contre sa volonté et poursuivi ensuite par un tribunal militaire et condamné pour neuf faits de désobéissance persistante en rapport avec des incidents successifs lorsqu'il avait refusé de porter l'uniforme militaire. | UN | واستنتجت المحكمة أن المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية التي تضمن الحق في محاكمة عادلة قد انتُهِكت، حيث إن مقدم الطلب قد أُلحِق في الجيش رغماً عنه، ومن ثم حوكِم محاكمة عسكرية على تسع تهم هي الإصرار على العصيان في مرات متتالية، بعدما رفض ارتداء الزي العسكري. |
À 9 h 55, une embarcation iranienne, transportant quatre personnes portant l'uniforme militaire, s'est approchée du navire qui a coulé près du pont tubulaire au point de coordonnées géographiques 660147. | UN | في الساعة 55/09 شوهد زورق إيراني يحمل أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري اقترب من السفينة الغارقة قرب الجسر الإنبوبي م.ت (660147). |
À 9 heures, en face de la zone de Wassiliya au point de coordonnées géographiques 424540 (carte de Siba au 1/100 000), une unité du génie iranienne, composée de trois personnes portant l'uniforme militaire et équipée d'une pelleteuse, a aménagé un chemin de terre en direction de la rivière de Chatit. | UN | وفي الساعة 00/9 شوهد جهد هندسي إيراني مقابل منطقة الواصلية م.ت (424540) خارطة السيبة 1/100000 بفتح الأثر الترابي باتجاه نهر شطيط باستخدام شغل واحد و 3 أشخاص يرتدون الزي العسكري. |
À 18 heures, deux Iraniens portant l'uniforme militaire se sont approchés de la ligne frontière et ont ouvert le feu en direction des postes de garde de Sayha (point de coordonnées géographiques 9763) et Irfane (point de coordonnées géographiques 9895) en utilisant des fusils GC. | UN | فـي الساعـة ١٨٠٠ قام شخصان إيرانيان يرتديان الزي العسكري برمي اطلاقات ناريـة من بندقية جي سي باتجاه مخفر السيحة م ت )٩٧٦٣( ومخفر عرفان م ت )٩٨٩٥( وتقربا من الخط الحدودي. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous en tant que dépositaire de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques pour vous informer de la violation de cet instrument international par l'Équateur du fait que le Vice-Consul du Pérou à Machala a été agressé par quatre personnes portant l'uniforme militaire équatorien tandis qu'il se rendait de Huaquillas à Machala. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما، بصفتكم وديعا لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، بحدوث انتهاك لهذا الصك من جانب إكوادور: ففي يوم اﻹثنين ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتدى أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري اﻹكوادوري اعتداء جسمانيا على نائب قنصل بيرو في ماتشالا أثناء سفره من هواكويياس الى ماتشالا. |
Après avoir conduit à Tumbes deux citoyens péruviens qui avaient été arrêtés et maltraités par des membres des services équatoriens de renseignements, le Consul du Pérou à Machala, M. Eduardo González Mantilla, rentrait ce matin à Machala au volant de son automobile par la route panaméricaine quant il fut immobilisé, retenu et brutalement attaqué par quatre personnes portant l'uniforme militaire équatorien. | UN | بعد أن قام السيد ادواردو غونزاليس مانتيلا، قنصل بيرو في ماتشالا، بنقل اثنين من مواطني بيرو كانا قد احتجزهما موظفو استخبارات اكوادور وأساءوا معاملتهما، كان يقود سيارته هذا الصباح على طول طريق بأن أمريكان السريع، عائدا الى ماتشالا، عندما استوقفه أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري اﻹكوادوري، وخطفوه واعتدوا عليه بوحشية. |
En réponse aux informations selon lesquelles un grand nombre de ceux qui commettaient ces violations portaient l'uniforme militaire croate, elles ont ajouté que certains des coupables étaient des civils en tenue militaire ou des soldats de la Garde nationale. | UN | وردا على التقارير التي أفادت أن العديد من مرتكبي الانتهاكات يرتدون الزي العسكري الكرواتي، أضافت السلطات الكرواتية أن بعض المذنبين من المدنيين الذين يرتدون الزي الرسمي أو من جنود " الحرس الداخلي " . |
C'est plus confortable que l'uniforme militaire. | Open Subtitles | -إنها مريحة أكثر من الزي العسكري . |
À 15 heures, trois véhicules break Nissan (deux de couleur kaki et le troisième de couleur blanche) venant de l'intérieur du territoire iranien se sont arrêtés à une position iranienne située en face d'un poste de garde iraquien. Quatorze personnes portant l'uniforme militaire, dont trois officiers, en sont descendues et ont observé la région pendant 15 minutes. | UN | في الساعة 00/15 شوهدت 3 عجلات نوع نيسان استيشن اثنتان خاكية اللون والثالثة بيضاء قادمة من العمق الإيراني وتوقفت عند النقطة الإيرانية المقابلة لأحد المخافر العراقية وترجل منها 14 شخصا يرتدون الزي العسكري ومن ضمنهم (3) ضباط قاموا بالاستطلاع لمدة 15 دقيقة. |
La police serait chargée d'assurer la sécurité dans le rayon de 20 kilomètres autour des grandes agglomérations, mais la police militaire effectuerait de nombreuses patrouilles en dehors des camps pour surveiller le personnel militaire et les autres personnes en uniforme militaire et s'assurer ainsi que tous ceux qui portaient l'uniforme militaire et se trouvaient dans ces zones faisaient réellement partie de l'armée. | UN | وتقع على عاتق الشرطة مسؤولية حفظ الأمن داخل الدائرة التي يبلغ نصف قطرها 20 كيلومترا التي تحيط بالمدن الكبرى، على أن تتولى الشرطة العسكرية تسييــر دوريات مكثفة لمراقبة الأفراد العسكريين وسواهم من الأفراد الذين يرتدون الزي العسكري خارج المخيمات. ومن شأن ذلك أن يساعد على التحقق من انتساب جميع الأشخاص الذين يرتدون الزي العسكري في هذه المناطق فعليا إلى القوات العسكرية الشرعية. |
En 2011, le Gouvernement a harcelé et arrêté deux défenseurs des droits de l'homme de l'ONG < < Mêmes droits pour tous > > et, en 2012, le sous-secrétaire général de la Confédération nationale des travailleurs de Guinée et sa famille ont été agressés par des assaillants portant l'uniforme militaire. | UN | وفي عام 2011، مارست الحكومة مضايقات على ناشطين اثنين من المنظمة غير الحكومية < < Mêmes Droits pour Tous > > المدافعة عن حقوق الإنسان واحتجزتهما. وفي عام 2012 تعرض مساعد الأمين العام ل " الاتحاد الوطني للعمال في غينيا " وأفراد أسرته لاعتداء نفّذه مهاجمون يرتدون الزي العسكري(51). |
À 10 h 10, cinq petites embarcations iraniennes sont venues de la mer vers la région de Kasaba en face d'al-Faw. Elles étaient en fibres de verre de couleur rose, étaient équipées de moteurs Yamaha de 200 chevaux, transportaient chacune cinq personnes dont certaines portaient l'uniforme militaire. | UN | في الساعة 10/10 تم رصد 5 زوارق إيرانية نوع فايبر كلاس صغيرة رصاصية اللون تعمل بمحركات 200 حصان ياماها يحمل كل زورق 5 أشخاص بعضهم يرتدون الزي العسكري ويحمل الزورقين الأول رشاشة أحادية وكانت الزوارق قادمة من البحر إلى منطقة الكصبة مقابل الفاو وتسير بالقرب من الساحل الشرقي لشط العرب وبالساعة 20/10 عادت الزوارق إلى البحر. |
Le 6 octobre 1999, Lun Phun, élu du parti Sam Rainsy à l'Assemblée nationale, a été enlevé par un groupe de quatre hommes portant l'uniforme militaire et détenu jusqu'à ce que sa famille, avec l'aide du Ministère de l'intérieur, verse une rançon importante. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قامت جماعة من أربعة مسلحين يرتدون اللباس العسكري باختطاف المدعو لون بون، وهو عضو في الجمعية الوطنية من حزب سام راينسي، واحتجزوه إلى أن قامت أسرته، بمساعدة وزارة الداخلية، بدفع فدية كبيرة لقاء الإفراج عنه. |