"l'union africaine de" - Translation from French to Arabic

    • للاتحاد الأفريقي
        
    • الاتحاد الأفريقي على
        
    • الاتحاد الأفريقي إلى
        
    • الاتحاد الأفريقي من
        
    • الاتحاد الأفريقي أن
        
    • الاتحاد الأفريقي المعقود
        
    • الاتحاد الأفريقي القاضي
        
    • الاتحاد الأفريقي بشأن
        
    • في الاتحاد الأفريقي بأن
        
    • في الاتحاد الأفريقي في المبادرة
        
    • من الاتحاد الأفريقي
        
    • الاتحاد الأفريقي الذي
        
    iv) Adoption par les organes délibérants de l'Union africaine de leur première stratégie de médiation pour l'Afrique UN ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا
    Je tiens à remercier de nouveau l'Union africaine de son concours. UN وأود أن أكرر الإعراب تقديري للاتحاد الأفريقي على مساهمته.
    :: Le renforcement de la capacité de l'Union africaine de surveiller la reconstruction au lendemain des conflits dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Demandons à la Commission de l'Union africaine de prendre les dispositions nécessaires pour : UN ندعو مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة نحو:
    L'Union africaine, de son côté, a multiplié les initiatives visant à renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. UN قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا.
    Il est indispensable que toute restructuration à laquelle il serait procédé permette à l'Union africaine de se doter d'une structure de maintien de la paix véritablement intégrée. UN ومن الأهمية بمكان لأي إعادة لهيكلة الاتحاد الأفريقي أن تمكن الاتحاد من وضع هيكل متكامل بشكل تام يتولى مهام حفظ السلام.
    Ce sous-programme visera essentiellement à promouvoir les échanges commerciaux intra-africains et à renforcer la coopération et l'intégration régionales, conformément à la déclaration du Sommet de l'Union africaine de juillet 2007, dans laquelle était soulignée l'impérieuse nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تشجيع التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين وفقا للإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في تموز/يوليه 2007، الذي شُدد فيه على الضرورة الملحة لتعجيل خطى التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة.
    La Suède se félicite aussi de la décision de l'Union africaine de créer un Conseil de paix et de sécurité, et de renforcer ses activités en matière de gestion des conflits. UN وترحب السويد أيضا بقرار الاتحاد الأفريقي القاضي بإقامة مجلس السلام والأمن وتقوية عمله في إدارة الصراع.
    Je tiens à remercier de nouveau l'Union africaine de son concours. UN وأود أن أكرر الإعراب عن تقديري للاتحاد الأفريقي للمساهمة التي قدمها.
    Je tiens à remercier de nouveau l'Union africaine de son concours. UN وأود تكرار الإعراب عن تقديري للاتحاد الأفريقي لما قدمه من مساهمة.
    La Conférence des chefs d'État a prié le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine de donner suite rapidement aux recommandations. UN وطلبت جمعية رؤساء الدول إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يتخذ إجراءات عاجلة بشأن تنفيذ التوصيات.
    iv) Adoption par les organes délibérants de l'Union africaine de leur première stratégie de médiation pour l'Afrique UN ' 4` موافقة هيئات الاتحاد الأفريقي التشريعية على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا
    Cet exercice a permis à l'Union africaine de recenser l'ensemble de ses besoins en matière de renforcement des capacités. UN وساعدت هذه العملية الاتحاد الأفريقي على تحديد احتياجاته الواسعة النطاق في مجال بناء القدرات.
    Nous remercions l'Union africaine de la coopération et de l'aide qu'elle a apportées à la Cour. UN ونرجو أن نشكر الاتحاد الأفريقي على ما فتئ يقدمه للمحكمة من التعاون والمساعدة.
    Elle a demandé instamment à l'Union africaine de continuer à travailler étroitement avec le Représentant du Secrétaire général sur le front politique et de chercher à associer les autres parties qui ne participaient pas encore au dialogue de Djibouti. UN وحثت الاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام على الجبهة السياسية ومن أجل الاتصال بالأطراف الأخرى التي لم تشارك حتى ذلك الوقت في الحوار الجاري في جيبوتي.
    Je demande à la Commission de l'Union africaine de communiquer de toute urgence les conclusions de l'enquête au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine de manière à tourner la page de l'incident et de contribuer à l'instauration de conditions plus propices au dialogue intercommunautaire. UN وأدعو مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى أن تقدم على وجه السرعة تقريرا عن نتائج التحقيق إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. فمن شأن ذلك أن يطلق عملية طي صفحة هذه الحادثة ويسهم بالتالي في تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للحوار بين القبائل.
    Les pays africains se sont efforcés d'inscrire ces initiatives dans une perspective continentale sous l'égide de l'Union africaine, de renforcer les synergies et d'assurer des retombées bénéfiques pour tous les pays partenaires. UN وما برحت البلدان الأفريقية تحاول إدخال تلك المبادرات في سياق القارة ضمن الاتحاد الأفريقي من أجل تحقيق قدر أكبر من التآزر وضمان التوصل إلى نتائج تعود بالمنفعة على جميع البلدان الشريكة.
    Au paragraphe 8, il a prié l'Union africaine de l'informer régulièrement de l'état d'application du mandat de l'AMISOM, en soumettant des rapports écrits au Secrétaire général tous les 90 jours après l'adoption de la résolution. UN وفي الفقرة 8 من القرار، طلب المجلس إلى الاتحاد الأفريقي أن يواصل إطلاعه بانتظام على تنفيذ ولاية البعثة، وذلك عن طريق موافاة الأمين العام بتقارير خطية كل 90 يوما بعد اتخاذ هذا القرار.
    Le sous-programme sera centré sur la promotion du commerce intra-africain et le renforcement de la coopération et de l'intégration régionales, conformément à la déclaration du sommet de l'Union africaine de juillet 2007, qui soulignait la nécessité d'accélérer l'intégration économique et politique du continent. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تنمية التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين تمشياً مع إعلان مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في تموز/ يوليه 2007 الذي أكد الحاجة الماسة للتعجيل بتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي في القارة.
    Prenant acte de la décision de l'Autorité de l'Union africaine de conférer officiellement à la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et au Conseil des ministres africains chargés de l'eau le statut de comités techniques spécialisés, UN وإذ يأخذ علماً بمقرر سلطة الاتحاد الأفريقي القاضي بتحويل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة والمجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه إلى لجنتين تقنيتين متخصصتين،
    Il en est de même de la décision de l'Union africaine de prendre une part active dans la résolution des crises du Darfour, du Burundi, du Libéria, de la Sierra Leone et de la République démocratique du Congo. UN والأمر نفسه ينسحب على قرار الاتحاد الأفريقي بشأن القيام بدور نشط في حل الأزمات في دارفور وبوروندي وليبريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Renouvellement de l'autorisation donnée aux États membres de l'Union africaine de maintenir la Mission de l'Union africaine en Somalie et renforcement du dispositif d'appui à la Mission UN 2010 (2011) تجديد الإذن للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بأن تواصل نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتقديم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة
    Elle traduit aussi l'expression de la volonté des États membres de l'Union africaine de donner un sens dynamique et une vaste portée au panafricanisme et à la renaissance africaine, qui sont le thème du cinquantième anniversaire de l'Organisation de l'unité africaine/Union africaine. UN وكان الدافع أيضا رغبة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في المبادرة إلى تجسيد المدلول والنطاق الشامل للانتماء الأفريقي والنهضة الأفريقية، اللذين سيحتفل تحت شعارهما بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي.
    L'atelier a réuni des représentants de 14 pays ouest-africains ainsi que des experts de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, d'INTERPOL et de la Commission européenne. UN وشارك في حلقة العمل ممثلون عن 14 بلدا من بلدان غرب أفريقيا، فضلا عن خبراء من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمفوضية الأوروبية.
    Le Kenya a achevé la mise en place de son propre Mécanisme l'année dernière, et a présenté son rapport au Sommet de l'Union africaine de Banjul. UN وأكملت كينيا عملية إنشاء آليتها الأفريقية لاستعراض الأقران في العام الماضي، وقدمت تقريرها عن ذلك في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عُقد في بانجول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more