Notre attachement au maintien de l'unité nationale et à la préservation de l'environnement est inébranlable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
Réaffirmant l'unité nationale et l'intégrité territoriale des Comores, | UN | وإذ تؤكد من جديد الوحدة الوطنية لجزر القمر وسلامتها الاقليمية، |
Cet article réprimerait tout acte'de dégradation ou de mépris à l'égard d'un lieu saint ou d'une secte religieuse dans l'intention de porter préjudice à l'unité nationale et à la paix sociale'. | UN | وتمنع هذه المادة أي عمل `يهين أو ينتهك حرمة مكان مقدس أو طائفة دينية بهدف تقويض الوحدة الوطنية والنظام العام`. |
Nous demandons instamment au peuple comorien d'oeuvrer en vue de préserver la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité de son pays. | UN | ونحن نناشد شعب جزر القمر أن يعمل معا بشكل يحافظ على سيادته ووحدته الوطنية وكرامة بلده. |
Tous les participants ont exprimé leur appui à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | وأعرب جميع المشاركين عن دعمهم لسيادة العراق واستقلاله ووحدته الوطنية وسلامة أراضيه. |
Certains pays ont promu agressivement l'usage d'une seule langue nationale afin de renforcer la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale. | UN | وعملت بعض البلدان بضراوة على تعزيز لغة قومية واحدة كوسيلة لتعزيز سيادتها ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها. |
iii) Cours portant sur l'unité nationale et la réconciliation; | UN | ' ٣ ' إنشاء مدارس للوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية؛ |
Un attachement inébranlable à l'unité nationale et au statut de nation doit devenir un facteur de cohésion et d'unification des forces dans le pays. | UN | ويجب أن يصبح الالتزام الراسخ بالوحدة الوطنية والمواطنة عنصر التماسك والقوة الموحدة في البلد. |
Il représente l'unité nationale et les intérêts du peuple guatémaltèque. | UN | ويمثل الوحدة الوطنية ومصالح شعب غواتيمالا. |
Il existe une corrélation importante entre l'unité nationale et la viabilité de la transition. | UN | وهناك ترابط هام بين الوحدة الوطنية وإمكانية استمرار الانتقال. |
La Commission pour la vérité et la réconciliation a également été créée en 2009, avec le mandat de promouvoir l'unité nationale et la réconciliation. | UN | كما تم إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في عام 2009، وأُسندت إليها ولاية تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة. |
La principale tâche à laquelle s'est attelé le Gouvernement iraquien a été d'assurer la sécurité sur tout le territoire national et de renforcer l'unité nationale et l'état de droit. | UN | وكانت المهمة الأساسية لحكومة العراق توفير الأمن في جميع أنحاء العراق وتعزيز الوحدة الوطنية وسيادة القانون. |
Il est le symbole de l'unité nationale et le garant de sa sauvegarde et de sa protection. | UN | وهو رمز الوحدة الوطنية والساهر على رعايتها وحمايتها. |
Je suis conscient que ce mécanisme constitue un cadre nécessaire pour promouvoir l'unité nationale et engendrer un consensus sur les problèmes fondamentaux qui préoccupent la nation. | UN | وأنا أدرك أن هذه الآلية توفر أساسا ضروريا لتعزيز الوحدة الوطنية وإيجاد توافق بشأن القضايا الرئيسية التي تثير المخاوف على الصعيد الوطني. |
Tous les partis politiques sont intéressés à renforcer l'unité nationale et s'efforcent de surmonter leurs divergences par des moyens démocratiques. | UN | والأحزاب السياسية كافة معنية بتعزيز الوحدة الوطنية وهي تسعى إلى حل خلافاتها بالوسائل الديمقراطية. |
Elle s'oppose également à toute tentative de créer le chaos et la sécession en Chine en vue de saboter la stabilité sociale, l'unité nationale et l'intégrité territoriale. | UN | كما تعارض أي محاولة ﻹثارة الفوضى والنزعة الانفصالية في الصين لتخريب الاستقرار الاجتماعي في البلد ووحدته الوطنية وسلامته اﻹقليمية. |
La proposition d'autonomie est, à l'heure actuelle, la seule solution raisonnable et réaliste, qui permettrait de préserver la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du Maroc, tout en garantissant le droit des Sahraouis à gérer eux-mêmes leurs affaires. | UN | ويمثل اقتراح الحكم الذاتي الحل المعقول والواقعي الوحيد الذي سيسمح بالمحافظة على سيادة المغرب، ووحدته الوطنية وسلامة أراضيه ويضمن حقوق الصحراويين في إدارة شؤونهم الخاصة. |
La réunion a réaffirmé la nécessité, pour tous, de respecter la souveraineté, l'indépendance politique, l'unité nationale et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | 21 - أكد الاجتماع مجددا ضرورة احترام الجميع لسيادة العراق واستقلاله السياسي ووحدته الوطنية وسلامة أراضيه. |
Les membres du Groupe d'action sont attachés à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité nationale et à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne. | UN | 3 - ويلتزم أعضاء مجموعة العمل بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها. |
Au lieu de cela, il y a eu violation de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale de la République argentine. | UN | بل هناك انتهاك للوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين. |