"laïque" - Translation from French to Arabic

    • العلمانية
        
    • علمانية
        
    • العلماني
        
    • علماني
        
    • وعلمانية
        
    • علمانيا
        
    • والعلمانية
        
    • وغير طائفية
        
    • دنيوي
        
    • علمانياً
        
    • والعلماني
        
    La restauration de la paix au Tadjikistan en 1997 a posé une base solide pour un État laïque démocratique. UN وقد أدت استعادة السلام في طاجيكستان عام 1997 إلى بناء أساس متين للدولة الديمقراطية العلمانية.
    Mme Dina Zarina, membre du Comité laïque en Terre sainte UN :: السيدة دينا زرينا، اللجنة العلمانية في الأرض المقدسة.
    Je tiens à ce propos à vous donner l'assurance que le Ghana est un Etat laïque qui respecte la liberté de religion. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد لكم أن غانا دولة علمانية توجد فيها حرية الدين.
    C'est un État laïque de langue officielle espagnole, les langues autochtones étant également langues officielles pour les autochtones. UN وهي دولة علمانية ولغتها الرسمية القشتالية، ولغات الشعوب الأصلية هي أيضاً لغات رسمية بالنسبة إلى هذه الشعوب.
    Un des plus grands succès dans ce domaine avait été l'accroissement du nombre de femmes musulmanes entrées dans le système éducatif laïque. UN ويتمثل أحد أهم النجاحات في هذا المجال في زيادة عدد المسلمات اللاتي يتجهن إلى تنظيم التعليم في المجال العلماني.
    Un des plus grands succès dans ce domaine avait été l'accroissement du nombre de femmes musulmanes entrées dans le système éducatif laïque. UN ويتمثل أحد أهم النجاحات في هذا المجال في زيادة عدد المسلمات اللاتي يتحولن إلى تنظيم التعليم في المجال العلماني.
    En revanche, tous les Nigérians étaient justiciables du Code pénal, qui était laïque et s'inspirait largement du système britannique. UN بيد أن جميع النيجيريين يخضعون للقانون الجنائي، وهو قانون علماني يستند في جوانب كثيرة إلى النظام البريطاني.
    Mme Randa Makhlouf, membre du Comité laïque en Terre sainte UN :: السيدة رندة مخلوف، اللجنة العلمانية في الأرض المقدسة.
    Pendant sa visite, elle a également rencontré le chef d̓un mouvement étudiant et a été impressionnée par la conception laïque des droits de l̓homme qui semblait animer le mouvement étudiant. UN كما اجتمعت المقررة الخاصة خلال زيارتها بأحد قادة الطلاب وأثارت اعجابها الرؤية العلمانية لحقوق الإنسان التي تستلهمها على ما يبدو حركة الطلاب في إندونيسيا.
    L'EÉtat laïque ne semble pas capable de gérer cette affairesituation. UN ويبدو أن الدولة العلمانية غير قادرة على تدبر هذا الوضع.
    Le Comité reconnaît également l'importance que l'État partie accorde à l'école publique laïque. UN كما تعترف اللجنة بالأهمية التي توليها الدولة الطرف للمدارس العامة العلمانية.
    Le Ministre des affaires étrangères Kadirgamar était un avocat ardent et un défenseur courageux d'une Sri Lanka laïque et unie. UN لقد كان وزير الخارجية كاديرغامار نصيراً غيوراً لسري لانكا العلمانية والمتحدة ومن أبطالها الشجعان.
    La proclamation pertinente non seulement garantissait la liberté de religion, mais réaffirmait aussi que l'Érythrée était un État laïque avec une séparation claire entre l'État et la religion UN فالإعلان لا يضمن حرية الدين فحسب، وإنما يعيد التأكيد على أن إريتريا دولة علمانية تفصل بشكل واضح بين الدين والدولة.
    La Constitution pose les fondements d'un État laïque, multiethnique et multireligieux. UN ويرسي الدستور أسس دولة علمانية تضم مجتمعاً متعدد الأعراق والأديان.
    La République kirghize est une république souveraine, unitaire et démocratique constituée selon les principes d'un État de droit laïque. UN جمهورية قيرغيزستان جمهورية موحدة ديمقراطية علمانية ذات سيادة تقوم على سيادة القانون.
    Le gouvernement est résolu à respecter son engagement laïque. Destruction du Babri Masjid UN إن حكومة الهند عاقدة العزم على الاستمرار في الوفاء بالتزامها العلماني.
    Le droit à un enseignement laïque est garanti aux citoyens quelle que soit leur attitude à l'égard de la religion. UN ويضمن الحق في الحصول على التعليم العلماني للمواطنين بغض النظر عن موقفهم من الدين.
    Une bonne éducation, la liberté d'expression, ainsi qu'un gouvernement laïque ou représentatif peuvent aider à endiguer l'extrémisme religieux. UN ويمكن أن يساعد التعليم السليم وحرية الرأي والتعبير، والحكم العلماني أو التمثيلي على احتواء التطرف الديني.
    La Suisse était une société laïque, pluraliste et multiculturelle et les étrangers constituaient plus de 20 % de sa population résidente. UN وسويسرا مجتمع علماني تعددي متعدد الثقافات يشكل الأجانب أكثر من 20 في المائة من سكانه المقيمين.
    Dans les établissements d'enseignement publics, l'enseignement doit être laïque; UN يجب أن يكون التعليم في المؤسسات التعليمية الحكومية علماني الصبغة؛
    L'heure est venue aujourd'hui de passer de la parole aux actes dans la création d'un Etat de droit démocratique et laïque. UN واليوم آن اﻷوان للانتقال من الكلام إلى الفعل في تشييد دولة ديمقراطية وعلمانية ترتكز إلى القانون.
    L'instruction publique est laïque et a pour fondements les principes essentiels de la démocratie. UN ويكون التعليم العام علمانيا ويستند إلى المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    La Constitution adoptée par le Mali en 1992 en consacre le caractère démocratique, républicain et laïque et garantit les libertés fondamentales. UN 55 - وأضاف قائلاً إن دستور مالي لعام 1992 أكد الصفة الديمقراطية والجمهورية والعلمانية وكفل الحريات الأساسية.
    Elle est une organisation non gouvernementale laïque axée sur les enfants qui fournit des services directs dans les domaines des soins, de l'éducation et de la santé aux enfants risquant d'être privés de soins parentaux et à ceux qui en sont privés. UN وهي منظمة غير حكومية وغير طائفية تركز على الطفل وتقدم خدمات مباشرة في مجالات الرعاية والتعليم والصحة للأطفال الذين هم عرضة لخطر فقدان رعاية الوالدين، وأولئك الذين فقدوا هذه الرعاية.
    Au cours des savantes discussions qu’ils ont eues au fil des siècles, jamais les sages n’ont ne serait-ce qu’envisagé la notion de gouvernement juif en terre d’Israël dans une perspective laïque. UN وفي مناقشات المفكرين طوال القرون لم يكن هناك ولو تفكير في مفهوم حكومة يهودية في أرض إسرائيل تقوم على منظور دنيوي.
    Il stipule de même que l'enseignement dispensé par l'État est laïque et gratuit. UN كما أنها تنص على أن التعليم الذي تقدمه الدولة يجب أن يكون علمانياً ومجانياً.
    La nature humanitaire, démocratique et laïque de l'éducation dans le cadre du système de formation professionnelle initiale ; UN الطابع الإنساني والديمقراطي والعلماني للتعليم المقدم في إطار نظام التدريب المهني الأولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more