Les obligations en matière de protection de l'environnement découlant des accords internationaux sont exécutées sur la base de programmes nationaux décidés par le Gouvernement estonien. | UN | وتنفذ التزامات حماية البيئة الناجمة عن اتفاقات دولية على أساس برامج وطنية توافق عليها حكومة الجمهورية. |
1. Lors de sa 11ème session la Commission du développement durable (CSD) a décidé de fonctionner sur la base de programmes pluriannuels. | UN | 1- قررت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الحادية عشرة، أن تنظم سير أعمالها على أساس برامج متعددة السنوات. |
Ces méthodes d'approche différenciées devraient être poursuivies afin d'élaborer des plans nationaux à moyen et long terme, sur la base de programmes tels que la Note de stratégie nationale et les programmes nationaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وهذا النهج المتمايز ينبغي اتباعه عند وضع الخطط اﻹنمائية البعيدة والمتوسطة اﻷجل لكل بلد نام، على أساس برامج مثل المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية، والبرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cette approche est susceptible de déboucher sur de nouvelles formes de coopération entre donateurs, sur la base de programmes concertés élaborés par l’ONUDI. | UN | وينتظر أن يؤدي هذا النهج الى أشكال جديدة من تعاون المانحين على أساس برامج متفق عليها تضعها اليونيدو . |
L'instruction religieuse est dispensée sur la base de programmes approuvés par les autorités de l’Eglise catholique, de l’Eglise polonaise orthodoxe indépendante, d’autres Eglises ou d'associations religieuses. | UN | ويتم التعليم الديني على أساس البرامج المعتمدة من سلطات الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اﻷرثوذكسية البولندية المستقلة وسلطات الكنائس اﻷخرى ورابطات العقائد على التوالي. |
Cela est dû en partie au fait que la plupart des organes subsidiaires fonctionnent maintenant sur la base de programmes de travail pluriannuels qui sont établis bien avant que le Conseil ne choisisse les thèmes des débats de sa session suivante. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى أن أكثرية الهيئات الفرعية تعمل الآن على أساس برامج عمل متعددة السنوات تُقرر قبل وقت طويل من اختيار المجلس للمواضيع التي سينظر فيها خلال أجزاء دورته التالية. |
Nous sommes également favorables à sa proposition tendant à ce que le Conseil économique et social envisage un éventuel financement négocié sur la base de programmes globaux entre ses organismes opérationnels. | UN | ونؤيد أيضاً اقتراحه بأن يستكشف المجلس الاقتصادي والاجتماعي إمكانية التمويل المتفاوض عليه على أساس برامج مدمجة لوكالاته التشغيلية. |
381. En matière d'appui aux associations culturelles, une enveloppe budgétaire de l'ordre de 2 millions de dirhams par an y a été consacrée, sur la base de programmes de partenariat fixant les obligations de la partie gouvernementale et de la partie associative. | UN | 381- وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الجمعيات الثقافية، تم تخصيص اعتماد في الميزانية قدره مليونا درهم في السنة على أساس برامج الشراكة التي تحدد التزامات كل من الطرف الحكومي والطرف الجمعوي. |
Sur la base de programmes conjoints de coopération technique, la tâche de ce grand programme consistera à étoffer et à élargir le portefeuille des activités de base de l'Organisation, surtout dans le domaine du développement du secteur privé dans les pays en développement et dans les pays en transition autres que ceux qui abritent actuellement un bureau extérieur de l'ONUDI. | UN | وعلى أساس برامج التعاون التقني المشتركة، يتولى البرنامج مسؤولية تطوير وتوسيع حافظة المنظمة من الأنشطة الأساسية، ولا سيما في مجال تطوير القطاع الخاص، التي تُنفّذ في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية غير التي تستضيف حاليا مكتبا من مكاتب اليونيدو الميدانية. |
Face à la faiblesse des infrastructures d'accès à l'eau potable en Afrique, la contribution de l'Agence est axée sur la fourniture de l'appui technique et scientifique nécessaire sur la base de programmes de recherche-action, de gestion des connaissances, de renforcement des capacités et d'appui-conseil aux États. | UN | 14 - وأمام ضعف البنى الأساسية للحصول على مياه الشرب في أفريقيا، يتمحور إسهام الوكالة حول تقديم الدعم التقني والعلمي الضروريين على أساس برامج البحث والعمل وإدارة المعارف، وتنمية القدرات ودعم الدول وإسداء المشورة لها. |
Le Comité a continué de travailler sur la base de programmes de travail trimestriels qui ont été communiqués au Conseil de sécurité (S/2005/421, S/2005/663, S/2006/107 et S/2006/276). | UN | وواصلت اللجنة العمل على أساس برامج العمل الفصلية، التي أحيلت إلى مجلس الأمن (S/2005/421 و S/2005/663 و S/2006/107 و S/2006/276). |
L'appui sectoriel à l'éducation se fera autant que possible par l'appui macroéconomique sur la base de programmes sectoriels fondés sur un dialogue avec l'ensemble des partenaires > > . | UN | وسيقدَّم الدعم القطاعي للتعليم، إلى أبعد الحدود، عن طريق دعم الاقتصاد الكلي على أساس برامج قطاعية تستند إلى الحوار مع جميع الشركاء " . |
En mai 2011, les membres de l'ASEAN se sont entendus pour renforcer les priorités de l'Association sur la base de programmes pour accroitre la productivité et la production agricoles, pour renforcer encore la collaboration dans les domaines de la tarification, des stocks, des exportations et des importations et pour en atténuer l'impact sur les pauvres. | UN | 35 - وفي أيار/مايو 2011، اتفق قادة الرابطة على تعزيز أولويات الرابطة الحالية على أساس برامج لزيادة الإنتاجية والإنتاج الزراعيين، وزيادة تعزيز التعاون في مجالات التسعير، والمخزونات، والصادرات، والواردات، وتخفيف الأثر على الفقراء. |
a) mener des activités de facilitation et d'élaboration des communications nationales sur la base de programmes communs à plusieurs pays déterminés ayant des besoins analogues; | UN | )أ( تنفيذ أنشطة التمكين واﻷعمال التحضيرية ﻹعداد البلاغات الوطنية على أساس برامج تجمع بين عدة بلدان محددة ذات احتياجات متماثلة؛ |
Si celles-ci donnent suite aux thèmes examinés par le Conseil, elles ne participent pas à leur élaboration, alors que, dans de nombreux cas, leurs responsabilités techniques sembleraient leur conférer un rôle important, car la plupart fonctionnent sur la base de programmes de travail pluriannuels, tandis que le Conseil ne choisit habituellement son thème qu'un an à l'avance. | UN | وفي حين تتابع اللجان الفنية المواضيع التي ينظر فيها المجلس، فإنها لا تشارك في إعدادها، على الرغم من أنه يبدو في العديد من الحالات أن مسؤولياتها الفنية تمنحها دورا مهما، ويعود ذلك إلى أن معظم عمل اللجان الفنية يتم على أساس برامج العمل المتعددة السنوات، في الوقت الذي يختار فيه المجلس عادة موضوعه مقدما قبل سنة واحدة فقط. |
33. Il y a également une coordination interorganisations au niveau bilatéral, souvent dans le cadre de mémorandums d'accord (ONUDI) ou sur la base de programmes bilatéraux ou multilatéraux communs, qu'assurent dans certains cas les bureaux de liaison. | UN | 33- كما أن التنسيق بين الوكالات يجري على أساس ثنائي فيما بين المنظمات، وكثيراً ما يُنظَّم بموجب مذكرات تفاهم (منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية) أو على أساس برامج مشتركة ثنائية أو متعددة الأطراف تُنفَّذ في بعض الحالات من قِبل مكاتب الاتصال. |
33. Il y a également une coordination interorganisations au niveau bilatéral, souvent dans le cadre de mémorandums d'accord (ONUDI) ou sur la base de programmes bilatéraux ou multilatéraux communs, qu'assurent dans certains cas les bureaux de liaison. | UN | 33 - كما أن التنسيق بين الوكالات يجري على أساس ثنائي فيما بين المنظمات، وكثيرا ما يُنظَّم بموجب مذكرات تفاهم (منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية) أو على أساس برامج مشتركة ثنائية أو متعددة الأطراف تُنفَّذ في بعض الحالات من قِبل مكاتب الاتصال. |
Les gouvernements sont instamment priés de renforcer les mécanismes de consultation visant à améliorer les programmes donateurs/pays bénéficiaires pour la mobilisation des ressources financières de façon bien ciblée et planifiée, sur la base de programmes d’action locaux et nationaux, l’accent étant mis sur une gestion intégrée des ressources en eau qui tienne compte des besoins des groupes vulnérables et des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ٤٠ - وتحث الحكومات على تعزيز اﻵليات الاستشارية التي ترمي إلى تحسين خطط الجهات المانحة والمتلقية لتعبئة الموارد المالية بأسلوب محدد الهدف ويمكن التنبؤ به، على أساس برامج العمل المحلية والوطنية، مع التركيز بوجه خاص على اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه التي تدرك احتياجات الفئات الضعيفة والناس الذين يعيشون في فقر. |
Particulièrement alarmée par l'augmentation de la violence raciste dans de nombreuses parties du monde, due notamment à la résurgence des activités d'associations établies sur la base de programmes et de chartes racistes et xénophobes, et par le recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, | UN | وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كره الأجانب والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |
73. S'agissant de la question du comité d'examen unique, qui fait l'objet de la recommandation 10 du rapport du Secrétaire général, l'UNICEF tient à conserver les deux grands principes qui sous-tendent son action, à savoir le fait qu'il opère sur la base de programmes de pays et que chaque gouvernement bénéficiaire a l'entière responsabilité de l'élaboration de son programme. | UN | ٧٣ - وفيما يخص مسألة لجنة الاستعراض الوحيد التي هي موضوع التوصية ١ من تقرير اﻷمين العام، تحرص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على الاحتفاظ بالمبدأين الرئيسيين اللذين هما هدف عملها أي كون اللجنة تعمل على أساس البرامج القطرية وأن كل حكومة مستفيدة تقع عليها مسؤولية إعداد برنامجها. |
Particulièrement alarmée par l'augmentation de la violence raciste dans de nombreuses parties du monde, due notamment à la résurgence des activités d'associations établies sur la base de programmes et de chartes racistes et xénophobes, comme il est indiqué dans le rapport du Rapporteur spécial, et par le recours persistant à ces programmes et chartes pour défendre ou prêcher des idéologies racistes, | UN | وإذ يثير جزعها بصفة خاصة تنامي العنف بدوافع عنصرية في أجزاء عديدة من العالم، نتيجة لعدة عوامل منها ظهور أنشطة الرابطات المنشأة على أساس البرامج والمواثيق العنصرية والمحرضة على كراهية الأجانب، كما ورد في تقرير المقرر الخاص، والتمادي في استعمال تلك البرامج والمواثيق لترويج الإيديولوجيات العنصرية أو التحريض على اعتناقها، |