"la base des articles" - Translation from French to Arabic

    • أساس المواد
        
    • أساس المادتين
        
    • أساس هذه المواد
        
    • أساس مشاريع المواد
        
    La CELAC souscrit à la recommandation de la Commission du droit international tendant à ce que les États s'efforcent d'adopter une convention sur la base des articles. UN وأضافت أن الجماعة تؤيد توصية لجنة القانون الدولي بأن تعمل الحكومات على اعتماد اتفاقية على أساس المواد.
    C'est pourquoi le Pakistan recommande que l'Assemblée générale crée un comité spécial pour étudier la possibilité d'élaborer une convention sur la base des articles. UN ولهذا، توصي باكستان بأن تنشئ الجمعية العامة لجنة مخصصة لاستطلاع إمكانية صياغة اتفاقية على أساس المواد.
    Cuba souhaite que soit élaborée sur la base des articles une convention qui n'altère pas l'équilibre délicat du texte actuel. UN 8 - واسترسلت قائلة إن كوبا تؤيد وضع اتفاقية على أساس المواد وأن ذلك لن يؤثر على التوازن الحساس الموجود في النص الحالي.
    Cela dépend de la mesure dans laquelle les dispositions ont un effet direct sur la base des articles 93 et 94 de la Constitution. UN فهذا يتوقف على مدى كون الأحكام ذات تأثير مباشر على أساس المادتين 93 و 94 من الدستور.
    La source allègue que M. Salimou est accusé à tort de complicité dans l'assassinat de M. Ayouba sur la base des articles 44, 45 et suivants du Code pénal. UN ويدعي المصدر أن السيد سليمو متهم باطلاً بالتواطؤ في قتل السيد أيوبا على أساس المادتين 44 و45 والمواد التي تليهما من القانون الجنائي.
    Les débats devraient se poursuivre sur le point de savoir s'il convient de convoquer une conférence diplomatique pour élaborer une convention internationale sur la base des articles. UN وأضاف أنه ينبغي أن تستمر المناقشات بشأن ما إذا كان يجب عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع اتفاقية دولية على أساس هذه المواد.
    Le fait qu'aucun instrument juridique contraignant n'a été établi sur la base des articles et qu'aucune décision n'a même été prise quant à leur approbation future plus de 12 ans après qu'ils ont été élaborés n'augure pas bien de la reconnaissance de leur importance. UN وإن عدم وضع صك ملزم قانونا على أساس المواد أو حتى اتخاذ قرار بالموافقة عليها في المستقبل بعد مضي أكثر من 12 سنة على إنجازها لا يُبشر بخير فيما يتعلق بالاعتراف بأهمية هذه المواد.
    Elle repose sur la responsabilité civile des personnes physiques et prévoit la coopération internationale sur la base des articles 46, 48, 54 et 55 de la Convention. UN أساس هذه الإجراءات هو المسؤولية المدنية للأشخاص الطبيعيين، والتعاون الدولي على هذا الصعيد ممكنٌ على أساس المواد 46 و48 و54 و55 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Ce document sera délivré sous le No 035/MFA/HC/DJM du 20 avril 1995 et conduira à l'ouverture d'une information judiciaire sur la base des articles 166, 178 et 294 du Code pénal. UN وصدر هذا المستند تحت الرقم 035/MFA/HC/DJM في ٠٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ وأسفر عن فتح تحقيق قضائي على أساس المواد ٦٦١ و٨٧١ و٤٩٢ من قانون العقوبات.
    Selon le Tribunal, le premier aspect renvoyait à la demande présentée initialement par Saint-Vincent-et-les Grenadines sur la base des articles 73, 87, 226, 227 et 303 de la Convention. UN ٣٢ - ووفقا للمحكمة، يتصل الجانب الأول بالادعاء المقدم أصلا من جانب سانت فنسنت وجزر غرينادين على أساس المواد 73 و 87 و 226 و 227 و 303 من الاتفاقية.
    Elle a en outre recommandé les articles sur la protection diplomatique présentés par la Commission, dont le texte a été joint en annexe à la résolution, à l'attention des gouvernements et invité ceux-ci à présenter par écrit au Secrétaire général les observations qu'ils auraient à faire à propos de la recommandation de la Commission concernant l'élaboration d'une convention sur la base des articles. UN وأثنت الجمعية على المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي قدمتها اللجنة، والتي أرفق نصها بالقرار كي تطلع عليها الحكومات، ودعت الحكومات إلى أن تقدم إلى الأمين العام كتابة أي تعليقات إضافية بشأن توصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس المواد.
    Les autres personnes poursuivies ou condamnées sur la base des articles visés par l'article 2 de l'ordonnance 06-01 ont bénéficié de l'extinction de l'action publique et les chiffres cités concernent en premier lieu ces personnes-là. UN أما الأشخاص الملاحقون قضائياً أو المحكوم عليهم على أساس المواد المشار إليها في المادة 2 من المرسوم رقم 06-01 فيستفيدون من إسقاط الدعوى العامة والأرقام المذكورة تتعلق في المقام الأول بهؤلاء الأشخاص.
    La loi permet d'appliquer sans délai les dispositions des règlements du Conseil imposant des sanctions qui ont été adoptées sur la base des articles 60, 301 ou 308 du Traité instituant l'Union européenne. UN ويوفر هذا القانون أساسا للتنفيذ الفوري للقواعد التنظيمية لجزاءات المجلس الأوروبي بالنسبة للقضايا التي اعتمدت من أجلها القواعد التنظيمية على أساس المواد 60 أو 301 أو 308 من المعاهدة التي أنشئ بموجبها الاتحاد الأوروبي.
    Dans sa résolution 65/27, l'Assemblée générale a rappelé sa résolution 62/67 et le fait que la Commission du droit international lui avait recommandé l'élaboration d'une convention sur la base des articles sur la protection diplomatique. UN 2 - وأشارت الجمعية العامة في قرارها 65/27 إلى قرارها 62/67 وإلى مقرر لجنة القانون الدولي بأن توصي الجمعية العامة بإعداد اتفاقية على أساس المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Rappelant également la décision de la Commission du droit international lui recommandant que soit élaborée une convention sur la base des articles sur la protection diplomatique, UN وإذ تشير أيضا إلى أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بإعداد اتفاقية على أساس المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية()،
    Rappelant également la décision de la Commission du droit international lui recommandant que soit élaborée une convention sur la base des articles sur la protection diplomatique UN وإذ تشير أيضا إلى أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بإعداد اتفاقية على أساس المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية(
    En outre, la proposition sudafricaine visant à ajouter deux articles consacrés respectivement aux consultations et au respect des dispositions, sur la base des articles 13 et 14 du Protocole II modifié, constituerait un résultat intéressant pour la Conférence d'examen. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يكون اقتراح جنوب أفريقيا بإدراج مادتين إضافيتين بشأن المشاورات والامتثال على أساس المادتين 13 و14 من البروتوكول الثاني المعدل، نتيجة يستحب أن يحققها المؤتمر الاستعراضي.
    En outre, la proposition sudafricaine visant à ajouter deux articles consacrés respectivement aux consultations et au respect des dispositions, sur la base des articles 13 et 14 du Protocole II modifié, constituerait un résultat intéressant pour la Conférence d'examen. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يكون اقتراح جنوب أفريقيا بإدراج مادتين إضافيتين بشأن المشاورات والامتثال على أساس المادتين 13 و14 من البروتوكول الثاني المعدل، نتيجة يستحب أن يحققها المؤتمر الاستعراضي.
    Référence a été faite au point 2 de la proposition qui examinait les façons d'améliorer ces relations sur la base des articles 15 et 24 de la Charte, ainsi qu'au point 3 qui portait sur le principe du consensus entre les membres permanents pour ce qui est des travaux du Conseil de sécurité, que la délégation libyenne considérait comme étant contraire aux principes de la démocratie et de la légalité. UN وأشير إلى النقطة 2 من الاقتراح التي تتعرض لسبل تعزيز هذه العلاقة على أساس المادتين 15 و 24 من الميثاق. كما أشار الوفد مقدم الاقتراح إلى النقطة 3 من اقتراحه التي تناقش مبدأ توافق الآراء فيما بين الأعضاء الدائمين بشأن أعمال مجلس الأمن، الذي يرى الوفد أنه مخالف لمبدأي الديمقراطية والشرعية.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'une convention sur la base des articles contribuerait à la sécurité juridique et renforcerait l'état de droit au niveau international, tout en réduisant l'application sélective et incohérente des articles sous leur forme actuelle. UN وشدد العديد من الوفود على أن أي اتفاقية توضع على أساس هذه المواد من شأنها أن تسهم في اليقين القانوني وسيادة القانون على الصعيد الدولي، وتقلل من التطبيق الانتقائي وغير المتسق للمواد في شكلها الحالي.
    L'objectif consistant à élaborer une convention sur la base des articles est loin d'être atteint. UN وذلك أن الهدف المتمثل في وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد لا يزال أمرا بعيد المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more