Nous sommes convaincus qu'en poursuivant nos efforts de paix en Somalie sur la base des directives énoncées plus haut, nous pourrons créer les conditions nécessaires pour que des progrès importants soient accomplis en Somalie. | UN | وإننا، بعد أن تدارسنا في اﻷمر، نرى أننا لو واصلنا جهودنا من أجل إحلال السلام في الصومال على أساس المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، فقد نهيئ بذلك الظروف اللازمة لتحقيق انفراج في الصومال. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. | UN | وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. | UN | وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. | UN | وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 أداة هامة لتعزيز تنفيذ المعاهدة: |
203. Le Comité a félicité la représentante du Gouvernement mauricien de l'exposé complet qu'elle avait fait des premier et deuxième rapports périodiques établis sur la base des directives du Comité, rapports riches en données statistiques. | UN | ٢٠٣- أزجت اللجنة التهنئة إلى الممثلة الموقرة لحكومة موريشيوس على عرضها للتقريرين اﻷولي والدوري الثاني المدمجين الشاملين، المعد بناء على المبادئ التوجيهية للجنة وتضمنا بيانات إحصائية وفيرة. |
Le BSCI a recalculé sur la base des directives relatives aux coûts standard le coût de la location des locaux pour les 801 fonctionnaires concernés. | UN | 11 - كما أعاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية حساب تكلفة استئجار الأماكن للموظفين المستحقين البالغ عددهم 801 موظفا وذلك باستخدام المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية. |
Le choix - faisant appel à la concurrence - des auditeurs locaux et de la façon dont les audits sont conduits se fait sur la base des directives du Bureau de l'audit et des études de performance. | UN | وتتم المفاضلة بين مراجعي الحسابات الوطنيين وتحديد كيفية إجراء عمليات المراجعة على أساس المبادئ التوجيهية التي حددها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
On s'est attaché à exécuter ces projets et activités sur la base des directives publiées par le Groupe des Nations Unies pour le développement et conformément aux bilans communs de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le Plan national pour l'emploi de 2001 a été rédigé sur la base des directives pour l'emploi adoptées par le Conseil de l'Europe pour 2001, des résultats de l'étude du Plan national pour l'emploi de 2000 et de l'expérience acquise dans la définition d'activités pour l'emploi. | UN | وكانت خطة عام 2001 قد وضعت على أساس المبادئ التوجيهية للاستخدام التي أقرها مجلس أوروبا لعام 2000، وعلى أساس نتائج تحليل الخطة السابقة لعام 2000 والخبرة المستفادة في تعريف أنشطة الاستخدام. |
Sur la base des directives révisées, tous les ministères et organismes ont adopté un plan qui fixe des objectifs à atteindre avant 2010, et on est convenu de déployer des efforts additionnels à cet effet. | UN | وعلى أساس المبادئ التوجيهية المنقحة اعتمدت كل وزارة ووكالة خططاً تحدد سلسلة من الأهداف يتعين بلوغها بحلول السنة المالية 2010، وتم التوصل إلى اتفاق على بذل المزيد من الجهود لتحقيق تلك الأهداف. |
Dans le même temps, sur la base des directives révisées, on a fixé un nouvel objectif concernant la proportion des femmes parmi les candidats reçus au concours de la fonction publique. | UN | 124 - وفي الوقت نفسه، وعلى أساس المبادئ التوجيهية المنقحة، حدد هدف جديد لنصيب المرأة في عدد المرشحات اللائي يجتزن اختبارات التعيين للمناصب العامة الوطنية. |
On s'est attaché à exécuter ces projets et activités sur la base des directives publiées par le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) et conformément aux bilans communs des pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Dans son rapport, il a exprimé l'espoir que les deux unités renforceraient leur coopération sur la base des directives convenues concernant les méthodes de travail, visant à faire en sorte que le Comité reçoive le même niveau de services que les autres organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme et que ses travaux soient inclus dans toutes les publications sur cette question. | UN | وقالت اللجنة في تقريرها إنها تتطلع إلى قيام تعاون أوثق بين الوحدتين على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها بشأن أساليب العمل لضمان أن تحصل اللجنة على نفس مستوى الخدمة التي تتوفر للهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، وأن يدرج عملها في جميع المنشورات المتعلقة بحقوق الانسان. |
Sur la base des directives qu'il a arrêtées en consultation avec le Bureau du Haut Représentant, l'IFOR et le GIP, il continuera d'oeuvrer à renforcer la confiance en permettant aux personnes déplacées de visiter leurs régions d'origine et en organisant des services d'autobus pour permettre à ceux-ci de traverser la Ligne de démarcation interentités. | UN | وستواصـل المفوضية، على أساس المبادئ التوجيهية التي وضعتها بالتشاور مع مكتب الممثل السامي وقوة التنفيذ وقوة عمل الشرطة الدولية، محاولاتها لبناء الثقة عن طريق مساعدة النازحين على زيارة مساقط رؤوسهم، وكذلك بدعم خدمات الحافلات لتمكين النازحين من التنقل عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
L'ordre du jour provisoire de la réunion a été établi, à l'issue de consultations avec les gouvernements, sur la base des directives énoncées par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/215. | UN | وضع جدول اﻷعمال المؤقت للاجتماع على أساس المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢١٥ وبعد مشاورات مع الحكومات. |
12. M. Colin Keating, Président de la mission, a donné lecture du message du Conseil de sécurité établi sur la base des directives adoptées par le Conseil. | UN | ١٢ - وقرأ صاحب السعادة السيد كولين كيتنغ ، رئيس البعثة، رسالة مجلس اﻷمن، التي أعدت على أساس المبادئ التوجيهية التي اعتمدها المجلس. |
L'ampleur de la tâche prouve une fois de plus l'importance de la décision prise par l'Assemblée générale de créer le poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme; cela avait fourni un point de convergence aux efforts déployés mondialement par l'Organisation afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme sur la base des directives et des principes énoncés lors de la Conférence de Vienne. | UN | وقد بين نطاق هذه المهمة مرة أخرى أهمية قرار الجمعية العامة بإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، فقدم بذلك بؤرة تنصب فيها جهود المنظمة في جميع أرجاء العالم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على أساس المبادئ التوجيهية والقواعد التي حددت في مؤتمر فيينا. |
Objectif 2, but 3 : Entre 2000 et 2005, l'Union a été impliquée dans la coordination et le suivi du fonctionnement de l'école UCCLA à Bissau sur la base des directives liées au développement et à l'augmentation du potentiel de chaque élève et à l'accélération de la formation, de l'engagement et de l'implication des professionnels intéressés sur le terrain. | UN | الهدف 2، الغاية 3: بين الأعوام 2000 و 2005، شارك الاتحاد في تنسيق ورصد سير العمل في المدرسة التابعة للاتحاد في بيساو على أساس المبادئ التوجيهية المتعلقة بتطوير جميع التلاميذ وتحسين قدراتهم، وتعزيز تدريب المهنيين العاملين في الميدان والتزامهم وتفانيهم. |
2. Le Programme a été administré sur la base des directives relatives à l'administration du Fonds de parrainage du 3 octobre 2007. | UN | 2- وتمت إدارة هذا البرنامج على أساس المبادئ التوجيهية لإدارة صندوق الرعاية في إطار الاتفاقية اعتباراً من 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
203. Le Comité a félicité la représentante du Gouvernement mauricien de l'exposé complet qu'elle avait fait des premier et deuxième rapports périodiques établis sur la base des directives du Comité, rapports riches en données statistiques. | UN | ٢٠٣- أزجت اللجنة التهنئة إلى الممثلة الموقرة لحكومة موريشيوس على عرضها للتقريرين اﻷولي والدوري الثاني المدمجين الشاملين، المعد بناء على المبادئ التوجيهية للجنة وتضمنا بيانات إحصائية وفيرة. |
L'équipe chargée du projet de regroupement des services d'information appliquera les recommandations formulées dans le rapport du Groupe de travail et établira des plans, procédures et accords de prestation de services détaillés, sur la base des directives en vigueur en matière de qualité et de sécurité. | UN | 93 - وسينفذ فريق دمج تكنولوجيا المعلومات توصيات تقرير الفريق العامل ويضع خططاً وإجراءات واتفاقات مستوى خدمات مفصلة، باستخدام المبادئ التوجيهية الراسخة للنوعية والأمن. |