la capacité des forces de sécurité ivoiriennes d'assurer une protection efficace de la population croît peu à peu mais demeure cependant limitée. | UN | وتتزايد قدرة قوات الأمن الإيفوارية على كفالة الحماية الفعالة للسكان، لكنها لا تزال محدودة. |
Les composantes civile et militaire de la Mission ont aussi dispensé une formation aux forces de sécurité nationales. Les patrouilles conjointes avec les organes nationaux de sécurité ont renforcé la capacité des forces de sécurité nationales de protéger les civils. | UN | وكذلك وفرت العناصر المدنية والعسكرية بالبعثة التدريب لقوات الأمن الوطني، وأمكن عن طريق تسيير الدوريات المشتركة مع أجهزة الأمن الوطني زيادة قدرة قوات الأمن الوطني على حماية المدنيين. |
Ces attentats sapent la confiance de la population dans la capacité des forces de sécurité afghanes et internationales de faire régner l'état de droit et d'assurer les services sociaux essentiels. | UN | وتؤثر هذه الهجمات سلبا على ثقة السكان في قدرة قوات الأمن الأفغانية والدولية على الحفاظ على سيادة القانون وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Elles constituent un sujet de grave préoccupation dans l'est du Tchad où la violence ethnique s'est propagée, restreignant considérablement la capacité des forces de sécurité du Gouvernement de protéger des centaines de milliers de Tchadiens déplacés à l'intérieur de leur pays et de réfugiés soudanais. | UN | وشكل هذا الأمر شاغلاً خطيراً في شرقي تشاد حيث انتشرت أعمال العنف العرقي التي أعيت بشدة قدرة قوات الأمن الحكومية على حماية مئات الآلاف من التشاديين المشردين داخلياً والسودانيين اللاجئين. |
Dans ce contexte, de nombreux orateurs ont souligné la nécessité, notamment pour la Force internationale d'assistance à la sécurité, de poursuivre les efforts afin de renforcer la capacité des forces de sécurité afghanes et de progresser vers la réconciliation nationale. | UN | وفي ظل تلك الخلفية، أكد كثيرون من المتحدثين على الحاجة إلى بذل جهود متواصلة، وبخاصة من جانب القوة الدولية للمساعدة الأمنية، من أجل بناء قدرات قوات الأمن الأفغانية، وإحراز تقدم في المصالحة الوطنية. |
Notre vision pour la période de transition doit aussi prendre en compte les conditions sur le terrain et la capacité des forces de sécurité afghanes de préserver leur souveraineté et leur indépendance ainsi que l'intégrité de leur pays. | UN | وينبغي لرؤيتنا للمرحلة الانتقالية أن تأخذ في الحسبان أيضا الظروف السائدة في الميدان ومدى قدرة قوات الأمن الأفغانية على صون سيادتها واستقلاليتها وسلامة أمتها. |
La Mission continuera aussi d'appuyer les activités de coopération technique en vue d'accroître la capacité des forces de sécurité de répondre aux violations des droits de l'homme en réduisant les attaques contre les civils, les actes de violence sexuelle et sexiste contre les femmes, les cas d'arrestation et de détention arbitraires, les exécutions sommaires et les cas de torture. | UN | وستواصل العملية المختلطة أيضا دعم أنشطة التعاون التقني بغية زيادة قدرة قوات الأمن على الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان بالحد من الهجمات على المدنيين، والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس الذي يطال المرأة، وأعمال الاعتقال والاحتجاز العشوائية، والإعدامات بإجراءات موجزة، والتعذيب. |
Le 17 juillet 2010, le Directeur de l'agence Net Press, Jean Claude Kavumbagu, a été arrêté pour trahison à la suite de la publication d'un article dans lequel il mettait en cause la capacité des forces de sécurité burundaises à réagir à une attaque d'Al Shebaab. | UN | ففي 17 تموز/يوليه 2010، ألقي القبض على جان كلود كافومباغو، مدير وكالة أنباء Net Press، بتهمة الخيانة في أعقاب نشر مقال شكك فيه في قدرة قوات الأمن البوروندية على التصدي لهجوم تشنه حركة الشباب. |
Dans les hauts plateaux du nord et du centre, les chefs communautaires qui, par ailleurs, soutiennent très fortement le programme ont exprimé leur préoccupation quant à une éventuelle poussée des Taliban au-delà des zones sud, sud-est et est, et à la capacité des forces de sécurité nationales de les protéger. | UN | فقد أعرب قادة المجتمعات المحلية في المرتفعات الشمالية والوسطى الذين، بخلاف ذلك، يؤيدون بشدة البرنامج عن مخاوفهم إزاء إمكانية اندفاع فلول الطالبان إلى ما وراء الجنوب، والجنوب الشرقي والشرق، وإزاء قدرة قوات الأمن الوطنية الأفغانية على حمايتهم. |
Les efforts du Gouvernement avec l'appui de l'ONU visant à renforcer la capacité des forces de sécurité et des ex-combattants afin de prévenir la violence sexuelle et de protéger les femmes et les filles doivent être conduits dans le cadre d'une stratégie globale, axée sur les victimes, prévoyant des réparations et des garanties de non-répétition. | UN | أما الجهود التي ترمي الحكومة من خلالها، بدعم من الأمم المتحدة، إلى تعزيز قدرة قوات الأمن والمقاتلين القدامى على درء العنف الجنسي وحماية النساء والفتيات، فينبغي أن تُبذل في إطار استراتيجية شاملة تركّز على الضحايا وتفرض إجراءات لجبر الأضرار وضمانات بعدم التكرار. |
Les tentatives visant à renforcer la capacité des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne au nord de la Cisjordanie ont au moins partiellement abouti lorsqu'elles allaient de pair avec un assouplissement des mesures de restriction. | UN | وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل. |