Le second améliorera la capacité régionale de réaction aux catastrophes naturelles et aux crises humanitaires, et servira de site d'entreposage pour l'ONU, la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge. | UN | والثاني سيحسّن القدرة الإقليمية للاستجابة للكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية، وستُبنى فيه المخازن التي توضع فيها بنود ومعدات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة والصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Pour que la capacité régionale soit plus proche du terrain, il avait été immédiatement décidé de transférer les fonctions régionales relatives aux États arabes en Égypte. | UN | وهناك خطوة فورية في مجال تقريب القدرة الإقليمية إلى الميدان، هي نقل المهام الإقليمية المتعلقة بالدول العربية إلى مصر. |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait promouvoir activement la constitution de la capacité régionale de consolidation de la paix. | UN | وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تعزز بفعالية القدرة الإقليمية لحفظ السلام. |
- Le renforcement de la capacité régionale est et devrait rester une < < priorité stratégique > > ; | UN | - يعد تعزيز القدرة الإقليمية ' ' أولوية استراتيجية`` ينبغي السعي إلى تحقيقها؛ |
Accroissement de la capacité régionale en vue de faciliter les échanges commerciaux, le commerce électronique, le développement des petites entreprises et l'utilisation de technologies non polluantes. | UN | وزيادة القدرات الإقليمية في تيسير التجارة والتجارة الإلكترونية وتنمية المشاريع الصغيرة، واستخدام التكنولوجيا النظيفة. |
En outre, le programme de formation comprend la formation d'instructeurs locaux, renforçant ainsi la capacité régionale pour permettre une réplication de la formation et accroître la rentabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن برنامج التدريب يشمل تدريب مدرِّبين محليين وبذلك يتم بناء قدرة إقليمية لتكرار التجربة وترقية المهارات بطريقة فعَّالة من حيث التكلفة. |
Des services consultatifs axés sur la demande serviront également à améliorer, dans une certaine mesure, la capacité régionale de concevoir et de mettre en œuvre des politiques de développement. | UN | كما ستستثمر خدمات إسداء المشورة بناء على الطلب للمساعدة في تحسين القدرة الإقليمية على تصميم السياسات الإنمائية وتنفيذها. |
La création d'une telle juridiction serait utile en tant que mesure temporaire et compléterait les mesures prises actuellement pour renforcer la capacité régionale des pays touchés en matière de poursuite des personnes accusées de piraterie. | UN | وأضاف أن إنشاء هذه المحكمة سيحقق أفضل فائدة لو تم كتدبير مؤقت، وأن إنشاءها سيعزز التدابير الجارية حاليا لبناء القدرة الإقليمية للبلدان المتضررة على الملاحقة القضائية للقرصنة. |
Ce projet aborde le problème sous divers angles, simultanément, l'objectif étant de renforcer la capacité régionale des patrouilles de surveillance, renforcer les moyens juridiques et judiciaires de nos pays et remédier aux incidences négatives sur notre économie. | UN | ويتناول هذا المشروع المشكلة من عدة زوايا على نحو متزامن، بينما نسعى إلى تعزيز القدرة الإقليمية على تسيير الدوريات والمراقبة، وتعزيز القدرة القانونية والقضائية لبلداننا، وتخفيف الآثار السلبية على اقتصاداتنا. |
1) Renforcement de la capacité régionale pour la réduction des catastrophes à travers l'intégration de l'approche de gestion des risques | UN | (1) تعزيز القدرة الإقليمية على الحد من الكوارث عن طريق إدماج نهج إدارة المخاطر |
14) Renforcement de la capacité régionale à partir de l'Institut national pour l'habitat dans les Caraïbes face aux catastrophes naturelles | UN | (14) تعزيز القدرة الإقليمية للمعهد الوطني للإسكان في الكاريبي في مواجهة الكوارث الطبيعية |
1) Renforcement de la capacité régionale pour la réduction des catastrophes à travers l'intégration de l'approche de gestion des risques | UN | (1) تعزيز القدرة الإقليمية على الحد من الكوارث عن طريق إدماج نهج إدارة المخاطر |
14) Renforcement de la capacité régionale à partir de l'Institut national pour l'habitat dans les Caraïbes face aux catastrophes naturelles | UN | (14) تعزيز القدرة الإقليمية للمعهد الوطني للإسكان في الكاريبي في مواجهة الكوارث الطبيعية |
Le Comité consultatif relève que la capacité régionale de la MANUI sera vraisemblablement élargie avec la création d'une nouvelle antenne à Kirkouk, à condition que les conditions stratégiques et sécuritaires le permettent. | UN | 21 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن القدرة الإقليمية للبعثة قد يجري توسيع نطاقها بحيث يغطي كركوك في عام 2006، وذلك كي تتبوأ مكانة استراتيجية وأمنية تيسر عملها بشكل كاف. |
Le Comité consultatif relève que la capacité régionale de la MANUI sera vraisemblablement élargie en 2006 avec la création d'une nouvelle antenne à Kirkouk, à condition que les conditions stratégiques et sécuritaires le permettent. | UN | 21 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن القدرة الإقليمية للبعثة قد يجري توسيع نطاقها بحيث يغطي كركوك في عام 2006، وذلك كي تتبوأ مكانة استراتيجية وأمنية تكفل تسيير عملها. |
Afin d'améliorer l'état de préparation, le Département a renforcé la capacité régionale des Nations Unies en gestion du stress traumatique. | UN | 31 - ولتحسين التأهب للاستجابة للأزمات، واصلت الإدارة بناء القدرة الإقليمية للأمم المتحدة في مجال معالجة الضغوط النفسية الناجمة عن الحوادث الخطيرة. |
L'Australie finance actuellement une nouvelle phase d'un projet de l'AIEA/RCA sur l'amélioration des capacités en matière de sûreté radiologique régionale dont l'objectif est de renforcer la capacité régionale à faire face aux risques radiologiques, notamment les risques posés à l'environnement aquatique et les situations radiologiques d'urgence. | UN | وتمول استراليا حاليا مرحلة جديدة من مشروع اتفاق التعاون الإقليمي التابع للوكالة بشأن تحسين القدرات الإقليمية على السلامة الإشعاعية والذي يهدف إلى تحسين القدرة الإقليمية على الاستجابة للمخاطر الإشعاعية، بما في ذلك المخاطر البيئية المائية وحالات الطوارئ الإشعاعية. |
Ces mesures comprennent le renforcement de la capacité régionale en tant qu'élément essentiel de la sécurité internationale et de moyen permettant d'écarter le risque d'éclatement d'un conflit, ce qui, à son tour, réduira le risque d'une interprétation incorrecte des activités militaires, d'invasions accidentelles et autres incidents militaires. | UN | وتشمل هذه التدابير تعزيز القدرة الإقليمية بوصفها أحد المكونات الضرورية للأمن الدولي وتجنب خطر اندلاع الصراعات، الأمر الذي يخفض بدوره من خطر إساءة تفسير النشاط العسكري، والغزو العرضي، وغير ذلك من الحوادث العسكرية. |
La stratégie comprend un ensemble d'objectifs novateurs, afin par exemple d'améliorer l'analyse régionale de la sécurité et de la capacité régionale d'assurer la police des frontières, de renforcer les administrations locales et d'aider les États à mieux répartir les ressources, d'aider les ménages vulnérables et d'améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | وتتوخى طائفة من الإجراءات المبتكرة تتعلق بأمور منها تحسين تحليل الأمن الإقليمي وتعزيز القدرة الإقليمية على إدارة الحدود، وتعزيز قدرة الحكومات المحلية وقدرة الدولة عموما على توزيع الموارد بصورة أكثر إنصافاً، وتوفير الدعم للأسر المعيشية الضعيفة، وتحسين الأمن الغذائي والتغذوي. |
Le MARAC a pour objectif le renforcement de la capacité régionale pour la prévention des conflits. | UN | وتهدف الآلية إلى تعزيز القدرات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات. |
En qualité de membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'Indonésie prend une part active aux projets et initiatives de l'organisation qui visent à lutter contre le crime, à renforcer la capacité régionale et à favoriser les échanges d'informations et de renseignements. | UN | وقامت إندونيسيا، بوصفها عضواً في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، بدور إيجابي في مشروعات الرابطة ومبادراتها لمكافحة الجريمة، التي تهدف إلى بناء قدرة إقليمية وتيسير تبادل المعلومات وتقارير المخابرات. |