En outre, nous envisageons de renforcer la capacité technologique des écoles en installant des ordinateurs dans chaque école. | UN | علاوة على ذلك، لدينا خطط لتعزيز القدرة التكنولوجية للمدارس بوضع حواسيب في كل مدرسة. |
la capacité technologique présente une importance cruciale pour une exploitation durable de tous les types de forêts. | UN | وتعتبر القدرة التكنولوجية مسألة هامة بالنسبة لتحقيق الاستخدام المستدام لجميع أنواع الغابات. |
Les groupes terroristes qui se dotent de la capacité technologique pour mettre au point tout type d'armes de destruction massive les utiliseront. | UN | فالجماعات الإرهابية التي ستحصل على القدرة التكنولوجية على تطوير أي نوع من أسلحة الدمار الشامل ستقوم باستخدامها. |
Un exemple a été cité par le représentant d'un autre pays où le partenariat technologique avec une société transnationale n'avait pas renforcé la capacité technologique du partenaire local. | UN | وذكر بلد آخر مثالاً حققت فيه الشراكة التكنولوجية مع شركة عبر وطنية نتائج سلبية من حيث تطوير القدرة التكنولوجية للشركة المحلية. |
La majeure partie des pays en développement n'a pas les ressources et la capacité technologique de diffuser l'information nécessaire. | UN | ويفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد والقدرة التكنولوجية ﻹيصال المعلومات المطلوبة. |
L'expérience des pays de l'Asie du Sud—Est montre clairement à quel point la capacité technologique est importante pour soutenir la croissance des exportations qui, auparavant, reposait sur des avantages liés aux coûts salariaux. | UN | وتعد تجربة بلدان جنوب شرق آسيا مثالا واضحا على أهمية القدرة التكنولوجية للإبقاء على نمو الصادرات، وكان ذلك النمو يعتمد في الأصل على المزايا المرتبطة بتكلفة العمالة. |
L'effort d'amélioration et de développement de la capacité technologique sera influencé par la possibilité de disposer de personnes capables de comprendre, d'absorber, d'adapter et enfin de mettre au point des technologies nouvelles. | UN | وسيتأثر الحافز على تحسين وتطوير القدرة التكنولوجية بتوافر الأشخاص القادرين على فهم التكنولوجيات الجديدة واستيعابها وتكييفها وتطويرها في نهاية الأمر. |
Toutefois, si elle contribue au renforcement de la capacité technologique globale d'un pays, la diversification des activités peut avoir un effet d'entraînement beaucoup plus important pour le développement. | UN | ومن شأن هذا الانتقال إلى مجالات جديدة، اذا ما ساهم في رفع مستوى القدرة التكنولوجية الاجمالية للبلد المعني، أن يوفر فوائد أكثر بكثير لعملية التنمية من خلال ما يترتب عليه من آثار ثانوية. |
En outre, certains types de fusionsacquisitions internationales entraînent dans un premier temps des risques, notamment une baisse de l'emploi, le démembrement des actifs et une modernisation plus lente de la capacité technologique locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطوي أنواع معينة من عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على عدد من المخاطر في وقت الدخول، بما في ذلك تقلص فرص العمالة ونزع الأصول، وبطء التحسن في مستوى القدرة التكنولوجية المحلية. |
Il y a aussi un lien évident entre la capacité technologique et l'aptitude à élaborer des normes, ce qui explique que la majorité des pays en développement aient plus tendance à adopter les normes élaborées par d'autres que l'inverse. | UN | وهناك أيضاً علاقة واضحة بين القدرة التكنولوجية وإمكانية وضع المعايير، مما يفسر كون غالبية البلدان النامية بلداناً متلقية للمعايير عادة وليست بلداناً واضعة للمعايير. |
Elles peuvent veiller à ce que le transfert de technologie ait pour effet d'accroître la capacité technologique aussi bien des entreprises que des instituts de recherche et de technologie locaux et de promouvoir entre les unes et les autres les interactions indispensables pour impulser et soutenir un processus d'innovation. | UN | ويمكن أن تضمن هذه العمليات أن يزيد نقل التكنولوجيا من القدرة التكنولوجية في الشركات ومؤسسات البحث والتكنولوجيا المحلية على السواء، وأن يعزز التفاعل اللازم بينها لحفز عملية الابتكار ومدها بأسباب البقاء. |
La coopération régionale et internationale en matière d’activités spatiales est jugée primordiale pour l’accélération du processus de développement de la capacité technologique et des compétences et pour la promotion des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique. | UN | ويعتبر التعاون الاقليمي والدولي في اﻷنشطة الفضائية ذا أهمية عالية للتعجيل بعملية تنمية القدرة التكنولوجية والموارد البشرية وكذلك تعزيز استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية . |
Comme il s'agit d'évaluer rétrospectivement l'historique de chaque entreprise au cours des années 80 en termes de production, d'exportations, d'emplois, de gestion des importations, de concurrence avec les importations, d'augmentation de la capacité technologique, on pourra déterminer si les politiques commerciales nationales contribuent à améliorer les résultats et à renforcer les capacités technologiques. | UN | وسوف يساعد الاتجاه الاستعادي للمشروع في تقييم تاريخ الشركات خلال الثمانينات من حيث الناتج، والصادرات، والعمالة، واستخدام الواردات، والمنافسة من الواردات، وزيادة القدرة التكنولوجية على تقييم نجاح سياسات التجارة الوطنية في دعم تحسين الكفاءة، وتنمية القدرات التكنولوجية. |
Sa renonciation aux armes nucléaires a revêtu une importance particulière pour les pays qui, comme elle, étaient politiquement et géographiquement les plus exposés à la confrontation Est-Ouest et qui disposaient de la capacité technologique et industrielle nécessaire pour devenir des puissances nucléaires. | UN | وفي ذلك الحين كان سباق التسلح، ولا سيما في المجال النووي، يسير بأقصى سرعة. وكان التخلي عن اﻷسلحة النووية هاما بصفة خاصة لبلدان كإيطاليا التي كانت أكثر تعرضا من الناحية السياسية والجغرافية للمواجهة بين الشرق والغرب ولديها القدرة التكنولوجية والصناعية على أن تصبح دولة نووية. |
79. A la suite des décisions adoptées à la huitième session de la Conférence à Carthagène, le principal objectif des activités de la CNUCED dans ce domaine a été de renforcer la capacité technologique des pays en développement, en particulier par la formation des ressources humaines. | UN | ٧٩- عقب القرارات التي تم التوصل إليها في اﻷونكتاد الثامن في كرتاخينا، كان الهدف اﻷساسي ﻷنشطة اﻷونكتاد في هذا المجال هو تعزيز القدرة التكنولوجية للبلدان النامية، لا سيما من خلال تدريب الموارد البشرية. |
Lall (2000, p. 21) souligne que la capacité technologique nationale est plus que la somme des capacités de chaque entreprise du pays. | UN | ويشدد لال (2000، ص. 21) على أن " القدرة التكنولوجية الوطنية هي أكثر من مجموع قدرات فرادى الشركات في بلد ما. |
Un constat nous a particulièrement frappés, celui que l'acquisition de la capacité technologique d'enrichissement de l'uranium et de séparation du plutonium fait, des pays bénéficiaires de la coopération de l'Agence des acquéreurs potentiels d'armes nucléaires, du fait de la facilité de la diversion du nucléaire à des fins militaires. | UN | وهو أن اكتساب القدرة التكنولوجية على تخصيب اليورانيوم وعزل البلوتونيوم يجعل البلدان التي تستفيد من التعاون مع الوكالة دولا من المحتمل حيازتها للأسلحة النووية، وذلك نظراً للسهولة التي يمكن بها تحويل المواد النووية إلى أغراض عسكرية. |
Sans caricaturer outre mesure les attitudes en présence, on peut dire que les pays en développement désirent acquérir la capacité technologique pour un développement indépendant, tandis que les pays industrialisés aspirent à garder leur primauté technologique et à étendre leurs marchés. | UN | ودون تشويه اتجاهات البلدان على نحو لا مبرر له، يمكن القول بأن البلدان النامية ترغب في اكتساب القدرة التكنولوجية على التنمية المستقلة بينما تتطلع البلدان الصناعية إلى أن تتولى دور القيادة التكنولوجية وتسعى لتوسيع أسواقها. |
23. C'est là un des principaux problèmes auxquels de nombreux pays en développement sont confrontés et un domaine où l'aide internationale peut jouer un rôle important. Pour cela, il faut des institutions et des mécanismes susceptibles d'attirer l'investissement, de favoriser une croissance rapide de la capacité technologique endogène et de promouvoir les transferts internationaux de technologie. | UN | ٢٣ - وبما أن هذه الحالة تشكل أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها العديد من البلدان النامية ومجالا هاما من مجالات الدعم الدولي، فهي تستلزم إنشاء مؤسسات وآليات ترويجية لتعزيز الاستثمارات الجديدة والنمو المطرد في القدرة التكنولوجية المحلية والنقل الدولي للتكنولوجيا. |
L'idée devrait être de soutenir à un moment donné une industrie bien précise tout en réduisant ou supprimant le soutien aux autres51 et les effets des mesures de protection devraient être renforcés par des politiques sectorielles destinées à attirer, si besoin est, une participation étrangère et à améliorer la capacité technologique de l'industrie. | UN | وينبغي لهذه الحماية أن " تهدف إلى دعم صناعات معينة في كل وقت من الأوقات بينما يتم تخفيض أو إزالة الدعم المقدم لصناعات أخرى " (51)، كما ينبغي تعزيز آثارها باتباع سياسات على المستوى القطاعي ترمي إلى اجتذاب المشاركة الأجنبية، حيثما يكون ذلك مناسباً، وإلى تحسين القدرة التكنولوجية للصناعات. |
Les États africains ne possèdent pas les connaissances scientifiques, la capacité technologique et les aptitudes de gestion requises pour leur permettre d'explorer et d'exploiter les ressources marines biologiques et non biologiques. | UN | إن الدول الافريقية لا تملك ما هو ضروري مــن المعرفة العلمية والقدرة التكنولوجية والمهارات اﻹدارية كيما تستطيع استكشاف الموارد البحرية الحية وغير الحية واستغلالها. |