Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |
Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. | UN | وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم. |
Son courage et son dévouement à la cause des réfugiés de Palestine dans des périodes extrêmement difficiles ont été une inspiration pour nous tous. | UN | وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا. |
Le HCR est décidé à utiliser au maximum les médias, le cadre scolaire, les groupements de jeunes et les ONG pour sensibiliser le public à la cause des réfugiés et combattre le racisme et la xénophobie. | UN | والمفوضية ملتزمة بأن تزيد إلى أقصى حد من استخدام وسائط اﻹعلام والمدارس وجمعيات الشباب والمنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي العام بقضية اللاجئين ودعمها ومكافحة ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
En outre, des activités sont prévues dans le domaine de l'information et des appels de fonds, afin de mobiliser des appuis en Allemagne pour la cause des réfugiés et l'action du HCR. | UN | وتم، بالاضافة الى ذلك، اعتماد مبالغ لﻷنشطة في مجالي الاعلام وجمع التبرعات لتعبئة الدعم في ألمانيا لقضية اللاجئين ولعمل المفوضية. |
Il a estimé qu'il était important pour les pays qui avaient donné la preuve de leur intérêt manifeste et de leur engagement sans réserve à la cause des réfugiés (résolution 428 (V)) de jouer pleinement leur rôle dans les discussions sur les questions de politique. | UN | ومن المهم في رأيه أن تقوم الوفود التي " أثبتت اهتمامها وتفانيها في حل مشكلة اللاجئين " )قرار الجمعية العامة ٨٢٤) د - ٥(( بدورها كاملاً في المناقشات التي تتعلق بمسائل السياسة العامة. |
Sa contribution exemplaire à la cause des réfugiés ne sera pas oubliée. | UN | وستظل مساهمته المثالية في خدمة قضية اللاجئين ماثلة في اﻷذهان. |
Sa contribution exemplaire à la cause des réfugiés ne sera pas oubliée. | UN | وستظل مساهمته المثالية في خدمة قضية اللاجئين ماثلة في اﻷذهان. |
J'ai décidé qu'à l'occasion du 50e anniversaire du Haut Commissariat, au Siège, nous allions inaugurer un mémorial en l'honneur de nos collègues et de tous les fonctionnaires du HCR qui ont perdu la vie pour la cause des réfugiés. Coup d'oeil sur le passé | UN | ولقد قررت أن نقيم، في الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس المفوضية، نصباً تذكارياً في المقر تكريما لأرواح زملائنا، ولكل موظفي المفوضية الذين فقدوا أرواحهم أثناء خدمتهم قضية اللاجئين. |
J'ai décidé qu'à l'occasion du 50e anniversaire du Haut Commissariat, au Siège, nous allions inaugurer un mémorial en l'honneur de nos collègues et de tous les fonctionnaires du HCR qui ont perdu la vie pour la cause des réfugiés. Coup d'oeil sur le passé | UN | ولقد قررت أن نقيم، في الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس المفوضية، نصباً تذكارياً في المقر تكريما لأرواح زملائنا، ولكل موظفي المفوضية الذين فقدوا أرواحهم أثناء خدمتهم قضية اللاجئين. |
Le personnel se dit confiant dans ses compétences pour exercer ses fonctions et rendre compte de son travail, et il est fier de travailler pour le HCR et de défendre la cause des réfugiés. | UN | ويعرب الموظفون عن ثقتهم في أنهم يملكون المهارات والكفاءات اللازمة لأداء وظائفهم والخضوع للمساءلة عن أدائهم ويفتخرون كثيراً بعملهم مع المفوضية ومن أجل قضية اللاجئين. |
Une autre mesure à même de défendre la cause des réfugiés consisterait à pérenniser le Haut Commissariat. | UN | 13 - ولعل إحدى التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز قضية اللاجئين تتمثل في إلغاء الإطار الزمني المحدود للمفوضية. |
13. Une autre mesure à même de défendre la cause des réfugiés consisterait à pérenniser le HautCommissariat. | UN | 13- ولعل إحدى التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز قضية اللاجئين تتمثل في إلغاء الإطار الزمني المحدود للمفوضية. |
L'immigration illégale due à la traite des personnes en Méditerranée pose de graves problèmes au Gouvernement et nuit énormément à la cause des réfugiés et des personnes qui ont réellement besoin d'une assistance humanitaire. | UN | فالهجرة غير القانونية بسبب الاتجار بالبشر في منطقة البحر المتوسط تشكل تحدياً خطيراً للحكومة وتقوض بشكل خطير قضية اللاجئين الحقيقيين والأشخاص المستحقين لمركز إنساني. |
16. Le Président élu, S.E. M. Victor Rodriguez Cedeño, rend hommage au Haut Commissaire et à son personnel pour leur dévouement infatigable à la cause des réfugiés, malgré les énormes difficultés et risques inhérents à leur travail. | UN | ٦١- أشاد الرئيس الجديد، سعادة السيد فيكتور رودريغيز ثيدينيو، بالمفوضة السامية وموظفيها لتفانيهم الذي لا يعرف الكلل في خدمة قضية اللاجئين على الرغم مما يستتبعه ذلك من صعوبات هائلة ومخاطر جسيمة. |
Il a aussi continué à promouvoir et faciliter la réinstallation des réfugiés, ainsi que l'organisation de campagnes de conscientisation de l'opinion pour sensibiliser les différents groupes à la cause des réfugiés. | UN | كما عملت المفوضية على تعزيز وتسهيل عمليات إعادة توطين اللاجئين، إضافة إلى القيام بحملات إعلامية عامة للتوعية الجماعية بقضية اللاجئين. |
Certains partenariats visent également à mieux défendre la cause des réfugiés et à améliorer la protection qui leur est offerte ainsi que leurs chances de bénéficier de solutions durables. | UN | وترمي الشراكات أيضاً إلى تحسين الدعاية والتوعية لقضية اللاجئين وتحسين الحماية المتاحة لهم واحتمالات إيجاد حلول دائمة لهم. |
Il a estimé qu'il était important pour les pays qui avaient donné la preuve de leur intérêt manifeste et de leur engagement sans réserve à la cause des réfugiés (résolution 428 (V) du 14 décembre 1950, annexe, par. 4) de jouer pleinement leur rôle dans les discussions sur les questions de politique. | UN | ومن المهم في رأيه أن تقوم الوفود التي " أثبتت اهتمامها وتفانيها في حل مشكلة اللاجئين " )قرار الجمعية العامة ٨٢٤) د - ٥(( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٠، المرفق، الفقرة ٤، بدورها كاملاً في المناقشات التي تتعلق بمسائل السياسة العامة. |
La tâche la plus difficile du HCR en Asie centrale consiste toujours à défendre la cause des réfugiés et à promouvoir l'adoption d'une législation efficace en matière d'asile. | UN | 96 - وظل التحدي الكبير الذي تواجهه المفوضية في آسيا الوسطى هو الدعوة للاهتمام بقضايا اللاجئين والتشجيع على وضع تشريعات فعالة للجوء. |
12. Le Président nouvellement élu, M. Ahmad Kamal (Pakistan), a félicité son prédécesseur pour le dévouement et l'attachement à la cause des réfugiés dont il avait fait preuve au cours de son mandat et rendu hommage au Haut Commissaire, à ses collaborateurs et aux organisations non gouvernementales dont le personnel était le partenaire à part entière du HCR dans les activités humanitaires. | UN | ٢١ - استهل الرئيس الداخل، السيد أحمد كمال )باكستان(، كلمته بالثناء على سلفه لتفانيه والتزامه، وباﻹشادة بالمفوضة السامية وموظفيها، وبالمنظمات غير الحكومية التي يعد العاملون فيها بمثابة شركاء كاملين في الميدان اﻹنساني. |
Enfin, la Commission a tenu à vous exprimer ses chaleureux remerciements pour votre attachement personnel à la cause des réfugiés et pour l'efficacité avec laquelle vous dirigez les activités de l'Office à un moment particulièrement difficile de son histoire. | UN | وأعربت اللجنة عن بالغ تقديرها لمدى حرصكم شخصيا على خدمة اللاجئين ولقيادتكم الفعالة للوكالة في هذه الفترة العصيبة بشكل خاص من تاريخها. |