"la commission a réaffirmé" - Translation from French to Arabic

    • وأكدت اللجنة مجددا
        
    • أكدت اللجنة من جديد
        
    • أكدت اللجنة مجددا
        
    • وأعادت اللجنة التأكيد
        
    • أعادت اللجنة تأكيد
        
    • وأعادت اللجنة تأكيد
        
    • وأكدت اللجنة من جديد
        
    • وقد أكدت اللجنة
        
    • وكررت اللجنة
        
    • اللجنة قد أعادت تأكيد
        
    • أكدت اللجنة مجدداً
        
    • وقد كررت لجنة حقوق الإنسان وأكدت
        
    • وأعادت اللجنة الاقتصادية تأكيد
        
    • أعربت اللجنة من جديد
        
    • اللجنة مجدَّداً
        
    la Commission a réaffirmé son opposition à toute légalisation de l'utilisation non médicale de drogues et réitéré son appui à la position prise par l'Organe en la matière. UN وأكدت اللجنة مجددا معارضتها ﻷية اباحة تتناول الاستخدامات غير الطبية للمخدرات، وحددت تأييدها للهيئة بصدد هذه المسألة.
    . En 1991, la Commission a réaffirmé le principe de la prime de risque ainsi que les critères définis en 1984. UN وفي عام ١٩٩١، أكدت اللجنة من جديد مبدأ بدل الخطر، وكذلك المعايير التي وضعت في عام ١٩٨٤.
    Après un débat, la Commission a réaffirmé ses décisions précédentes quant à la faisabilité de la rédaction de telles règles et s'est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à ses sessions futures. UN وبعد المناقشات أكدت اللجنة مجددا قراراتها السابقة فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة من هذا القبيل وأعربت عن ثقتها في أن يستطيع الفريق العامل أن يحقق المزيد من التقدم في دوراته المقبلة.
    la Commission a réaffirmé qu'une bonne gouvernance dans chaque pays et au niveau international est essentielle au développement durable. UN وأعادت اللجنة التأكيد على أن أسلوب الإدارة الصحيح داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي يعتبر ضروريا للتنمية المستدامة.
    Dans le même temps, la Commission a réaffirmé le souci exprimé par la population des Samoa de protéger et de préserver le régime foncier du territoire. UN وفي الوقت ذاته، أعادت اللجنة تأكيد الشاغل الأساسي للناس في ما يتعلق بحماية وحفظ نظام حيازة الأراضي في الإقليم.
    la Commission a réaffirmé que tous les pays avaient la responsabilité de s'intéresser très sérieusement à cette question. UN وأعادت اللجنة تأكيد أن مسؤولية التصدي السريع لهذه المسألة تقع على عاتق جميع الأمم.
    la Commission a réaffirmé qu'elle ne préconisait pas le recours systématique aux promotions de ce type, qui devaient demeurer exceptionnelles. UN وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا.
    la Commission a réaffirmé, à maintes reprises, le droit permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris le droit de choisir d'établir un État. UN وقد أكدت اللجنة مرارا على حق الشعب الفلسطيني في إعمال حقوقه الوطنية، ولاسيما حقه الدائم وغير المشروط في تقرير المصير.
    la Commission a réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter ces sujets. UN وأكدت اللجنة مجددا ولاية الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول هذه المواضيع.
    la Commission a réaffirmé le principe selon lequel l'indemnité pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge constituait un avantage social et indiqué dans son rapport les incidences financières de cette décision. UN وأكدت اللجنة مجددا على المبدأ القاضي بأن بدل الأطفال المعالين والمعالين من الدرجة الثانية يشكل مزية اجتماعية مشيرة في تقريرها إلى الآثار المالية لهذا القرار.
    la Commission a réaffirmé sa ferme opposition à toute forme de légalisation de l’emploi non médical des drogues. UN وأكدت اللجنة مجددا معارضتها القوية ﻷي شكل من أشكال اﻹباحة القانونية للاستعمال غير الطبي للمخدرات .
    38. Transparence. la Commission a réaffirmé la nécessité d'accroître encore la transparence de ses méthodes de travail. UN ٣٨ - الشفافية: أكدت اللجنة من جديد الحاجة الى الاستمرار في كفالة الشفافية ﻷساليب عملها.
    38. Transparence. la Commission a réaffirmé la nécessité d'accroître encore la transparence de ses méthodes de travail. UN ٣٨ - الشفافية: أكدت اللجنة من جديد الحاجة الى الاستمرار في كفالة الشفافية ﻷساليب عملها.
    26. Dans sa résolution 1995/85, la Commission a réaffirmé que la discrimination fondée sur le sexe était contraire à la Charte des Nations Unies. UN ٢٦ - وفي قرارها ١٩٩٥/٨٥، أكدت اللجنة من جديد أن التمييز القائم على أساس الجنس يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Après un débat, la Commission a réaffirmé ses décisions précédentes quant à la faisabilité de la rédaction de telles règles et s'est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à ses sessions futures. UN وبعد المناقشات أكدت اللجنة مجددا قراراتها السابقة فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة من هذا القبيل وأعربت عن ثقتها في أن يستطيع الفريق العامل أن يحقق المزيد من التقدم في دوراته المقبلة.
    Étant donné les considérations susmentionnées, la Commission a réaffirmé le bien-fondé des critères présentement applicables au système des Nations Unies et a reconfirmé la décision de verser un montant unique. UN وفي ضوء ما سبق، أكدت اللجنة مجددا ملاءمة المعايير الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأكدت مجددا القرار الخاص بدفع مبلغ واحد.
    108. la Commission a réaffirmé l'importance cruciale des programmes de réduction de la demande et s'est félicitée de l'accent qui avait été mis à cet égard par l'Organe dans son rapport. UN ٨٠١ - وأعادت اللجنة التأكيد على اﻷهمية الحاسمة لبرامج خفض الطلب، ورحبت بالتشديد الذي أولاه تقرير الهيئة لهذا اﻷمر.
    À sa vingt-huitième session, la Commission a réaffirmé ce rôle, en reconnaissant que la Division de la population était l'organe compétent pour traiter des questions très diverses sur lesquelles porte le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وفي الدورة الثامنة والعشرين للجنة، أعادت اللجنة تأكيد هذا الدور وسلﱠمت بوضعية شعبة السكان باعتبارها الهيئة التي تتوفر لها القدرة على التعامل مع النطاق الواسع من القضايا المشمولة ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    la Commission a réaffirmé le principe Flemming tel qu'elle l'avait formulé à sa quinzième session en 1982. UN وأعادت اللجنة تأكيد مبدأ فليمنغ على النحو المعلن في دورتها الخامسة عشرة في عام ١٩٨٢.
    la Commission a réaffirmé qu'elle ne préconisait pas le recours systématique aux promotions de ce type, qui devaient demeurer exceptionnelles. UN وأكدت اللجنة من جديد أنها ليست من أنصار الترقيات الشخصية، التي ينبغي أن تظل تدبيرا استثنائيا.
    la Commission a réaffirmé ce principe et souligné l'importance de la bonne tenue et de l'amélioration du Registre des armes classiques. UN وقد أكدت اللجنة هذا المبدأ من جديد، وركزت على أهمية حسن السلوك وأهمية تحسين سجل اﻷسلحة التقليدية.
    la Commission a réaffirmé qu'elle entendait exécuter son plan dans le même esprit que les accords internationaux pertinents dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    . la Commission a réaffirmé cette position en 1994 lorsqu'elle a examiné les mesures de suivi du comportement professionnel. UN وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء.
    la Commission a réaffirmé les orientations stratégiques de la réforme de 2005 de la CEE, et l'engagement de ses États membres dans le soutien et le renforcement de la mise en œuvre effective du mandat de l'Organisation. UN 19 - أكدت اللجنة مجدداً التوجهات الاستراتيجية لإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا لعام 2005، والتزام دولها الأعضاء بدعم وتعزيز التنفيذ الفعال لولاية المنظمات.
    20. Dans sa résolution 2004/60, la Commission a réaffirmé de nouveau: UN 20- وقد كررت لجنة حقوق الإنسان وأكدت من جديد في قرارها 2004/60:
    la Commission a réaffirmé les orientations stratégiques de la réforme de 2005, sans préjudice des résultats de l'examen de 20112012 sur la base des enseignements et des meilleures pratiques à retenir. UN 2 - وأعادت اللجنة الاقتصادية تأكيد التوجيهات الاستراتيجية التي اعتمدت في إطار عملية إصلاح اللجنة لعام 2005، دون المساس بنتائج استعراض ذلك الإصلاح للفترة 2011-2012 التي ينبغي أن تستند إلى الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    En conséquence, la Commission a réaffirmé ses inquiétudes quant à l'état de préparation du Secrétariat pour fournir les services nécessaires dans la perspective de l'accroissement de son volume de travail. UN وبناء على ذلك، أعربت اللجنة من جديد عن شواغلها بشأن استعداد الأمانة العامة لتوفيـر الخدمات اللازمة بالنظر إلى عبء عملها المتزايد.
    140. À l'issue de la discussion, la Commission a réaffirmé son interprétation du mandat du Groupe de travail, tel qu'il avait été exprimé à ses quarante-cinquième et quarante-sixième sessions. UN 140- وبعد المناقشة، أكَّدت اللجنة مجدَّداً تفسيرها لولاية الفريق العامل، كما أُعرب عنه في الدورتين الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين للجنة.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more