Comme le coordonnateur de la Commission gouvernementale l'a expliqué à l'expert, le processus envisagé est essentiellement différent de tout ce qui a été fait jusqu'à présent. | UN | وحسبما قال منسق اللجنة الحكومية للخبيرة، فإن العملية المقترحة تختلف نوعياً عن تلك التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن. |
Des experts des ministères de l'intérieur, de la défense, de la santé et de la justice ainsi que de la Commission gouvernementale supervisent le processus d'exhumation. | UN | وأشرف على عمليات استخراج الجثث خبراء من وزراء الداخلية والدفاع والصحة والعدل وكذلك خبراء من اللجنة الحكومية. |
Il importe de souligner que dans le cadre de la Commission gouvernementale susmentionnée, une sous-commission a été créée pour veiller à ce que la promotion des femmes soit prise en compte dans tous les volets du programme. | UN | وفي سياق هذه المادة، لا بد من الاشارة الى أنه في إطار اللجنة الحكومية المذكورة، أنشئت لجنة فرعية لضمان بارامترات العلاقة بين الجنسين داخل البرنامج في جميع المجالات المشار اليها. |
la Commission gouvernementale en matière d'égalité de chances créée en Italie, travaille à partir de cette perspective. | UN | واللجنة الحكومية لتكافؤ الفرص التي أنشأتها ايطاليا تعمل انطلاقا من هذا المنظور. |
— L'approbation du Statut de la Commission gouvernementale chargée de la politique de contrôle des exportations (3 novembre 1997); | UN | - قرار إجازة النظام اﻷساسي للجنة الحكومية المعنية بسياسة الرقابة على الصادرات، المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧؛ |
Les programmes et les manuels d'enseignement sont rédigés par la Commission gouvernementale de l'éducation religieuse dans l'enseignement public. | UN | وتعد اللجنة الحكومية للتعليم الديني في المدارس الحكومية المناهج والكتب الدراسية. |
1992-1997 Vice-Président de la Commission gouvernementale sur l'assistance humanitaire et technique internationale | UN | 1992-1997: نائب رئيس اللجنة الحكومية الروسية المعنية بالمساعدة الإنسانية والتقنية الدولية؛ |
la Commission gouvernementale a indiqué que 11 charniers avaient été localisés dans la région de la Slavonie orientale, les deux plus importants se trouvant à Ovcara (200 corps) et à Lovas (68 corps). | UN | وقد أشارت اللجنة الحكومية إلى وجود ١١ قبرا جماعيا في إقليم سلافونيا الشرقية، أكبرها قبر أوفكارا الذي يضم رفات ٠٠٢ شخص ولوفاس الذي يضم رفات ٨٦ شخصا. |
la Commission gouvernementale chargée de la question des associations religieuses; | UN | اللجنة الحكومية المعنية بالجمعيات الدينية؛ |
La Mission avait demandé à la Commission gouvernementale chargée de traiter les communications individuelles soumises à des instances internationales de communiquer au Comité des informations écrites sur les faits nouveaux intervenus en la matière. | UN | وكانت البعثة قد طلبت من اللجنة الحكومية المكلفة بمعالجة القضايا الفردية المعروضة على هيئات دولية أن تقدم للجنة كتابةً معلومات عن التطورات التي تحصل في هذا الشأن. |
la Commission gouvernementale de l'abus des drogues a été créée pour coordonner les programmes et les activités des Ministères de la santé, de la justice, de la police, des finances, de la main-d'oeuvre, du bien-être social, de l'éducation et des affaires étrangères. | UN | وقد أنشئت اللجنة الحكومية المعنية بإساءة استعمال المخدرات، لتنسيق البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها وزارات الصحة والعدل والشرطة والمالية والعمل والرعاية الاجتماعية والتعليم والشؤون الخارجية. |
À cet égard, le Rapporteur spécial juge que la nomination récente de représentants de souche serbe à la Commission gouvernementale et à la Sous-Commission peut grandement faciliter cette tâche. | UN | وفي هذا السياق يعتبر المقرر الخاص الترشيحات الحالية لممثلين من أصل صربي في كل من اللجنة الحكومية واللجنة الفرعية إسهاما قيما في عملية العثور على المفقودين أثناء الحرب. |
la Commission gouvernementale croate chargée de la question des détenus et des personnes disparues a eu, sans grand succès, des entretiens avec son homologue de la République fédérative de Yougoslavie afin de chercher à résoudre cette question. | UN | وأجرت اللجنة الحكومية الكرواتية المعنية باﻷشخاص المحتجزين والمفقودين محادثات مع نظيرتها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمحاولة إيضاح هذه المسألة دون أن تحقق نتيجة تذكر. |
Élu à l'unanimité vice-président de la Commission, à la demande de M. Schultz, professeur de droit international privé à Amsterdam et Président de la Commission gouvernementale de droit privé international des Pays-Bas. | UN | وقد انتخب باﻹجماع نائبا لرئيس اللجنة، بناء على طلب الاستاذ شولتز الاستاذ الجامعي المتخصص في القانون الدولي الخاص في امستردام ورئيس اللجنة الحكومية للقانون الدولي الخاص في هولندا. |
Il est indispensable d'augmenter le nombre des équipes chargées d'identifier les ossements; le Parlement demande donc que des crédits supplémentaires soient ouverts au titre des activités de la Commission gouvernementale chargée des personnes emprisonnées ou disparues. | UN | ومن اللازم ضمان توفير أفرقة إضافية لتحديد هوية الجثث، ولذلك يطلب البرلمان توفير أموال إضافية ﻷعمال اللجنة الحكومية المعنية بالمسجونين والمفقودين. |
le gouvernement avait créé la Commission gouvernementale pour les personnes détenues ou portées disparues, qui avait pris de nombreuses mesures tant au plan national qu'au plan international, ce qui avait permis d'obtenir des informations sur le sort de 7 496 personnes au total. | UN | فمن أجل توضيح مصائر أولئك اﻷشخاص أنشأت الحكومة اللجنة الحكومية للمعتقلين والمفقودين، فاضطلعت بعدة تدابير على الصعيدين الوطني والدولي، مما أسفر عن توضيح مصير أشخاص بلغ تعدادهم اﻹجمالي ٦٩٤ ٧. |
la Commission gouvernementale a indiqué que 11 charniers avaient été localisés en Slavonie orientale, les deux plus importants se trouvant à Ovcara (environ 200 corps) et à Lovas (68 corps). | UN | وأوضحت اللجنة الحكومية أنه قد تم تعيين موقع ١١ مقبرة جماعية في منطقة سلافونيا الشرقية، وأن أكبر مقبرتين هما مقبرة أوفكارا التي تحتوي على نحو ٠٠٢ من رفات الموتى ومقبرة لوفاس التي تحتوي على ٨٦ منها. |
Le problème de la traite d'êtres humains a été examiné deux fois en 2014 par la Commission gouvernementale pour la prévention de l'atteinte au droit. | UN | 126 - وجرى بحث مشكلة الاتجار بالبشر في اجتماعات اللجنة الحكومية المعنية بمنع المخالفات القانونية، مرتين خلال عام 2014. |
Ce groupe pourrait par la suite être élargi aux ONG et à la Commission gouvernementale des droits de l'homme. | UN | ويمكن فيما بعد توسيع عضوية هذا الفريق ليشمل المنظمات غير الحكومية واللجنة الحكومية لحقوق الإنسان. |
Pour l'instant, la communauté internationale pourrait soutenir la Commission gouvernementale des droits de l'homme afin de lui permettre de remplir efficacement sa mission. | UN | ولحين تحقيق ذلك، يمكن للمجتمع الدولي يقدم الدعم للجنة الحكومية لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بمهمتها بفعالية. |
Les activités de la Commission gouvernementale ne font pas double emploi avec celles des ministères et des services gouvernementaux chargés des questions sociales et culturelles. | UN | إن أنشطة لجنة الدولة لا تشكل تكرارا لجهود الوزارات واﻹدارات الاجتماعية والثقافية في الحكومة. |
En 2004, le Ministère, se fondant sur les conclusions de cette étude, a institué la Commission gouvernementale pour l'intégration des femmes aux activités de recherche. | UN | وفي عام 2004، واستنادا إلى نتائج الدراسة، بدأت الوزارة جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة حكومية لدمج المرأة في مجال البحوث. |
Membre de la Commission gouvernementale colombienne qui a préparé le quatrième Congrès de l'Institut hispano-luso-américain de droit international (1962) | UN | عضو باللجنة الحكومية الكولومبية التي نظمت المؤتمر الرابع للمعهد الإسباني البرتغالي الأمريكي للقانون الدولي (1962) |
Il a été membre (affaires juridiques) de la Commission gouvernementale pour l'assistance juridique aux prisonniers de guerre (1992). | UN | وهو عضو (في الشؤون القانونية) في لجنة حكومة كرواتيا المعنية بتقديم المساعدة القانونية لأسرى الحرب (1992). |
En juin 2004, une Sous-Commission des droits fondamentaux des migrants a été créée au sein de la Commission gouvernementale sur les droits de l'homme, établie en 2002 et présidée par le SEGOB. | UN | 215 - وفي إطار لجنة السياسة الحكومية في مجال حقوق الإنسان، التي أُنشئت في عام 2002 تحت رئاسة وزارة الداخلية، جرى في حزيران/يونيه 2004 إنشاء اللجنة الفرعية لحقوق الإنسان للمهاجرين. |