Toutefois, la Commission n'a pas encore été en mesure de vérifier cette information. | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من التحقق من هذه المعلومات حتى اﻵن. |
Les membres du Conseil notent que la Commission n'a pas pu travailler librement. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية. |
Tout d'abord, il est de fait que la Commission n'a pas été constituée conformément aux règles du droit international. | UN | وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي. |
Le Président considère que la Commission n'a pas l'intention d'adopter le changement proposé du paragraphe 11. | UN | 16 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة لا ترغب في أن تعتمد التعديل المقترح على الفقرة 11. |
la Commission n'a toutefois pas été à ce jour autorisée à se rendre dans le pays pour y mener des investigations sur place. | UN | غير أن اللجنة لم تُمنح حتى الآن إمكانية الدخول إلى البلد لإجراء التحقيقات الموقعية. |
Le fait que la Commission n'a adopté aucun texte au cours des 10 dernières années ne veut pas dire qu'elle est un organe inutile. | UN | وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى. |
la Commission n'a reçu aucun élément de preuve propre à la convaincre que Mme Bhutto, ou le général Musharraf, croyait encore avoir besoin du soutien de l'autre pour réaliser ses véritables objectifs politiques. | UN | بيد أن اللجنة لم تتلق أية أدلة دامغة تفيد بأن أياً من السيدة بوتو والجنرال مشرف قد اعتقد أنه ما زال في حاجة إلى دعم الآخر لتحقيق غاياته السياسية النهائية. |
la Commission n'a cependant pas pu vérifier le nombre d'enfants étudiant dans ces écoles, le nombre de demandes de remboursement dépassant le plafond autorisé, ni la mesure dans laquelle ces demandes dépassaient ce montant. | UN | بيد أن اللجنة لم تتأكد من عدد الأطفال الذين يدرسون في تلك المدارس، أو من عدد المطالبات التي تتجاوز مقاديرها الحد الأقصى، ومن مدى تجاوزها الحد الأقصى المسموح به للمصروفات. |
Les questions juridiques qui se posent ont été débattues ad nauseam, et pourtant la Commission n'a pu mobiliser la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord. | UN | فقد تم إيضاح القضايا القانونية ذات الصلة إيضاحاً لا حد له، غير أن اللجنة لم تتمكن من إثارة الإرادة السياسية اللازمة لعقد الصفقة. |
La Commission n’a toutefois pas été en mesure d’aboutir à un consensus sur ces propositions; | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المقترحات؛ |
la Commission n'a toutefois jamais examiné la question des biens meubles incorporels, et par conséquent elle n'a pas fait part au groupe de rédaction d'une décision de principe à suivre en la matière. | UN | ولكن اللجنة لم تناقش قَط مسألة الأصول المادية ولم تعط فريق الصياغة، بالتالي، أي قرار سياساتي ينفّذه في هذا الشأن. |
Conclusion qui démontre aussi que la Commission n'a pas rempli son mandat; | UN | كما يثبت أن اللجنة لم تنهض بالولاية المسندة إليها. |
la Commission n'a pas entériné les propositions du Secrétaire général ni les recommandations du Comité consultatif, et n'a donc pas accepté la création de ce bureau ni des postes y relatifs. | UN | وقال إن اللجنة لم تؤيد مقترحات الأمين العام أو توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولم تنشئ، من ثم، أي مكتب من ذلك القبيل أو وظائف تتصل به. |
Telle est aussi la raison pour laquelle la Commission n'a pas jugé utile de proposer l'adoption d'une ou de plusieurs directives à cet égard. | UN | وهذا هو أيضاً السبب الذي جعل اللجنة لا ترى من المفيد اقتراح اعتماد مشروع مبدأ توجيهي أو أكثر في هذا الشأن. |
Telle est aussi la raison pour laquelle la Commission n'a pas jugé utile de proposer l'adoption d'un ou de plusieurs projets de directives à cet égard. | UN | وهذا هو أيضاً السبب الذي جعل اللجنة لا ترى من المفيد اقتراح اعتماد مشروع مبدأ توجيهي أو أكثر في هذا الشأن. |
la Commission n'a pas connaissance de mesures satisfaisant aux normes internationales prises par le Gouvernement ou les groupes armés antigouvernementaux pour prévenir ou punir les crimes signalés dans le présent rapport. | UN | وليست اللجنة على علم بأن أية جماعة منهما سواء أكانت الجماعات الحكومية أم الجماعة المسلحة المناهضة للحكومة قد بذلت جهوداً بما يتفق مع المعايير الدولية لمنع الجرائم الموثقة في هذا التقرير أو المعاقبة عليها. |
la Commission n'a pas pu se rendre dans les centres de détention pour rencontrer les détenus ou observer les conditions de détention. | UN | ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن. |
la Commission n'a pas conclu qu'une mesure d'ordre général contre le châtiment corporel correspondait à une menace d'endoctrinement des enfants dans un sens contraire à la conviction de leurs parents que le châtiment corporel était légitime et nécessaire. | UN | ولم تعتبر اللجنة أن اتباع سياسة عامة ضد العقاب البدني تعادل خطر تلقين الأطفال أفكارا تناقض معتقدات الآباء بأن العقاب البدني مشروع ولازم. |
la Commission n'a pas considéré que l'état présenté était parfaitement exhaustif. | UN | ولم تقبل اللجنة هذا اﻹعلان لا بوصفه كشفا كاملا ولا بوصفه كشفا تاما. |
Plus de 12 mois se sont écoulés, mais la Commission n'a pas pris d'autre décision. S'il existe une base législative pour aborder l'examen de la question, il s'est peut-être agi d'un manque d'attention. | UN | وبعد مضي أكثر من 12 شهرا لم تقدم اللجنة على أي إجراء آخر، في حين أن الأساس التشريعي لمتابعة المسألة موجود، فربما كان ذلك بسبب عدم الانتباه. |
D'un autre côté, la Commission n'a pas pu parvenir à un accord au sujet des dispositions à prendre pour permettre aux ressortissants mozambicains vivant à l'étranger de participer aux élections. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتسن للجنة الانتخابات الوطنية أن تتوصل إلى اتفاق على الترتيبات المتعلقة بتصويت المواطنين الموزامبيقيين المقيمين بالخارج. |
Dans les cas où des sommes forfaitaires ont été indiquées, sans aucune ventilation, la Commission n'a pas été en mesure d'établir une correspondance entre les dépenses et le travail d'exploration effectué. | UN | وفي الحالات التي أُبلِغ فيها عن إجمالي النفقات بدون أي تفصيل، كان من المستحيل على اللجنة أن تساوي بين النفقات وأعمال الاستكشاف الجارية فعلاً. |
Nous n'en constatons pas moins avec préoccupation que depuis plusieurs années, la Commission n'a pas été en mesure d'obtenir des résultats concrets. | UN | ورغم ذلك، نلاحظ مع القلق أن الهيئة لم تتمكن لعدد من السنوات من تحقيق نتائج ملموسة. |
En revanche, selon le Gouvernement, le rapport final de la Commission n'a pas suffisamment rendu compte de la rigueur avec laquelle il traitait la question des assurances diplomatiques. | UN | وبالمقابل، وتبعاً للحكومة، فإن التقرير النهائي للجنة لم يبين بما فيه الكفاية الدقة التي تم بها تناول مسألة الضمانات الدبلوماسية. |
la Commission n'a retrouvé aucune trace d'études scientifiques qu'il aurait publié. | UN | وقد تعذر على اللجنة العثور على أي بحث علمي نشره المعهد. |