la compagnie nationale des transports maritimes a subi des pertes financières s'élevant à quelque 130 912 000 dollars, du fait de l'augmentation des taux d'amortissement des navires et de l'accroissement des coûts du matériel, des services d'entretien ainsi que des pièces détachées. | UN | تكبدت الشركة الوطنية العامة للنقل البحري خسائر مالية بلغت حوالي ٠٠٠,٠٠ ٩١٢ ١٣٠ دولار أمريكي تتمثل في ارتفاع استهلاك معدلات السفن وزيادة مصاريف الصيانة ومعدلات الخدمات وقطع الغيار. |
la compagnie nationale des transports maritimes a subi des pertes financières s'élevant à quelque 146 086 965 dollars, du fait de l'augmentation des taux d'amortissement des navires et de l'accroissement des coûts du matériel, des services d'entretien ainsi que des pièces détachées. | UN | تكبدت الشركة الوطنية العامة للنقل البحري خسائر مالية بلغت حوالي 965.00 086 146 دولار تمثلت في ارتفاع استهلاك معدلات السفن وزيادة مصاريف الصيانة ومعدلات الخدمات وقطع الغيار. |
Jusqu'en 1995, les licences étaient accordées par la compagnie nationale de radio et de télévision; pour briser le monopole, une commission gouvernementale d'attribution des fréquences a été mise en place. | UN | وحتى عام ١٩٩٥، كانت الشركة الوطنية لﻹذاعة والتلفزيون هي التي تصدر تراخيص البث؛ وللقضاء على هذا الاحتكار، أنشئت لجنة حكومية لهذا الغرض. |
Les États-Unis n'ont aucun accord de liaison aérienne avec la Corée du Nord, qui n'est desservie par aucune compagnie aérienne américaine, Air Koryo, la compagnie nationale nord-coréenne, n'assurant de son côté aucun vol vers les États-Unis. | UN | وليس لدى الولايات المتحدة اتفاق للخدمات الجوية مع كوريا الشمالية، وليست هناك أي رحلات لشركات الخطوط الجوية الأمريكية إلى كوريا الشمالية، أو رحلات لشركة إير كوريو، الناقل الوطني لكوريا الشمالية، إلى الولايات المتحدة. |
La suspension des vols de la Libyan Arab Airlines à l'étranger et la forte diminution de ses vols intérieurs avaient contraint la compagnie à licencier des centaines d'employés, ce qui avait des conséquences graves pour le bien-être de ces employés et de leur famille ainsi que pour la viabilité à long terme de la compagnie nationale. | UN | وأجبر تعليق رحلات شركة الخطوط الجوية العربية الليبية الليبية الى الخارج والانخفاض الحاد لعدد رحلاتها الداخلية الشركة على تسريح المئات من اﻷشخاص، وما ترتب على ذلك من عواقب خطيرة على رفاه الموظفين وأسرهم، وكذا على بقاء شركة الخطوط الجوية الوطنية على المدى الطويل. |
Il l'exploiterait ensuite pendant 25 ans, période pendant laquelle la compagnie nationale d'électricité lui achèterait l'électricité à un prix convenu. | UN | ثم يقوم بتشغيل هذه المحطة لمدة ٢٥ سنة، وتقوم هيئة الطاقة الوطنية خلال هذه الفترة بشراء الكهرباء بسعر متفق عليه. |
En Malaisie, la mise en valeur du secteur pétrolier moderne n'a débuté qu'à la suite de la crise pétrolière de 1973, avec la création, en août 1974, de la compagnie nationale pétrolière PETRONAS. | UN | لم يبدأ العمل على تطوير صناعة النفط الماليزية العصرية إلا بعد حدوث أزمة النفط العالمية في عام 1973 ، وحين ذاك أنشئت شركة بيتروناس في آب/ أغسطس من عام 1974 لتكون شركة النفط الوطنية لماليزيا. |
Le Brésil venait en tête de ces opérations puisque 90% du capital représentaient sa part constituée essentiellement par la vente de la compagnie nationale du téléphone. | UN | وكانت البرازيل في المقدمة، وبلغ نصيبها ٩٠ في المائة من هذا الرقم، حيث جاء معظمه من بيع شركة الهاتف الوطنية. |
Des progrès analogues ont été réalisés en ce qui concerne les chemins de fer, tandis que les négociations relatives à la réintégration de la compagnie d'électricité régionale dans la compagnie nationale croate se poursuivent. | UN | كما أحرز تقدم مماثل في مجال السكك الحديدية، بينما لا تزال المفاوضات جارية بشأن إعادة إدماج شركة الكهرباء اﻹقليمية في الشركة الوطنية. |
Il protège aussi le droit et l'accès des peuples autochtones à la santé, par le biais des services gratuits et de la couverture offerte par la compagnie nationale d'assurance maladie, et reconnaît l'utilisation de la médecine traditionnelle. | UN | وتحمي أيضا حق حصول الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية من خلال الخدمات المجانية والتغطية التي تتيحها الشركة الوطنية للتأمين ضد المرض، وتعترف باستخدام الطب التقليدي. |
la compagnie nationale générale de transports maritimes est la compagnie libyenne propriétaire de la flotte marchande du pays, qui compte 24 navires. | UN | 204 - الشركة الوطنية العامة للنقل البحري هي الشركة الليبية التي تملك أسطول البلد من السفن التجارية الذي يضم 24 سفينة. |
la compagnie nationale des transports maritimes | UN | ٦ - الشركة الوطنية العامة للنقل البحري |
Le commerce est passé de 10,4 milliards de dollars en 2004 à 26 milliards en 2008, et la compagnie nationale d'énergie du Brésil a annoncé un plan de dépenses de grande ampleur pour la période 2009-2013, chiffré à 174 milliards de dollars. | UN | ونمت التجارة من 10.4 بليون دولار في عام 2004 إلى 26 بليون دولار في عام 2008، وأعلنت الشركة الوطنية للطاقة في البرازيل خطة إنفاق ضخمة للفترة 2009-2013، تصل قيمتها إلى 174 بليون دولار. |
En 1982, Israël a placé le réseau de distribution d'eau du territoire palestinien occupé (y compris Gaza) sous le contrôle de Mekorot, la compagnie nationale des eaux d'Israël. | UN | وفي عام 1982، وضعت إسرائيل نظام الإمداد بالمياه للأرض الفلسطينية المحتلة (بما في ذلك غزة) تحت سيطرة شركة " ميكيروت " (Mekerot)، الشركة الوطنية الإسرائيلية للمياه. |
Il était employé par la compagnie nationale des télécommunications, où il travaillait comme technicien jusqu'à la date de son arrestation sur son lieu de travail par des agents des Services de renseignement le 23 août 2006. | UN | وكان يعمل في الشركة الوطنية للاتصالات كفنّي حتى تاريخ القبض عليه في مكان عمله بواسطة أفراد من جهاز الاستخبارات في 23 آب/أغسطس 2006. |
59. Le Comité national d'organisation du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale a désigné la compagnie nationale Thai Airways International (THAI) transporteur officiel du Congrès. | UN | 59- عينت اللجنة التنظيمية الوطنية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الناقل الوطني التايلندي، الخطوط الجوية التايلندية الدولية (Thai Airways International) ناقلا رسميا للمؤتمر. |
Depuis 2005, les organes de la Direction des visas et de l'enregistrement des étrangers collaborent avec la Compagnie aérienne nationale et la compagnie nationale des chemins de fer à l'application du décret présidentiel no 2240 du 22 février 1999 portant approbation des dispositions relatives au régime des passeports. | UN | ومنذ عام 2005، يشترك مكتب الدخول والخروج والجنسية مع الخطوط الجوية الوطنية أوزبكستان خافو يولاري وشركة السكك الحديدية تيمير يولاري التابعة للدولة، في تنفيذ المرسوم الرئاسي رقم 2240 المؤرخ 29 شباط/ فبراير 1999 حول إقرار الأنظمة الخاصة بنظام جوازات السفر. |
la compagnie nationale d'électricité procède à une restructuration et augmente ses recettes. | UN | وتقوم هيئة الطاقة الوطنية بإعادة هيكلة إيراداتها وزيادتها. |
Le Koweït, le Qatar et la Malaisie, par exemple, avaient réussi à mettre en place des compagnies nationales indépendantes très performantes et gérées selon de stricts principes commerciaux (voir l'encadré 1 ci-dessus, relatif à PETRONAS, la compagnie nationale pétrolière malaisienne bien connue). | UN | تمكنت الكويت وقطر وماليزيا، على سبيل المثال، من إنشاء شركات نفط وطنية ناجحة تدير شؤونها بذاتها وفقاً لمبادئ تجارية صرفة. (انظر الإطار رقم 1 أعلاه بشأن شركة النفط الوطنية الماليزية بيتروناس العريقة). |
Par la suite, l'Administrateur chargé du Centre a prononcé une allocution lors du lancement par la compagnie nationale du téléphone d'une télécarte spéciale émise à l'occasion de l'Année internationale, et lors de deux réunions organisées par des ONG sur le thème de la Conférence de Vienne et de la participation des ONG. | UN | وبعد ذلك، تكلم الموظف المسؤول عن المركز، بمناسبة قيام شركة الهاتف الوطنية ببدء إصدار بطاقة هاتفية خاصة من أجل السنة وأمام اجتماعين للمنظمات غير الحكومية عن مؤتمر فيينا ومشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Tous les avions civils de passagers et cargos enregistrés en République populaire démocratique de Corée continuent d'être exploités par Air Koryo, la compagnie nationale. | UN | فشركة إير كوريو، وهي شركة الطيران الوطنية المملوكة للدولة، لا تزال تشغل جميع الطائرات المدنية وطائرات الشحن المسجلة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Une autre redécouverte importante a été celle des grands classiques du Siècle d'Or espagnol, qui ont retrouvé leur place dans le patrimoine collectif des Espagnols, notamment grâce au Festival de théâtre classique d'Almagro et à la compagnie nationale de théâtre classique. | UN | وفي هذا السياق، تجلت في هذه السنوات الأخيرة حقيقتان واقعتان أعادتا إلى الشخصيات الكلاسيكية مكانتها في تراث الإسبان الجماعي، هما: مهرجان مسرح الماغرو الكلاسيكي والشركة الوطنية للمسرح الكلاسيكي. |