"la conduite des hostilités" - Translation from French to Arabic

    • سير الأعمال العدائية
        
    • سير أعمال القتال
        
    • سير الأعمال القتالية
        
    • بسير أعمال القتال
        
    • بسير الأعمال القتالية
        
    • بسير الأعمال العدائية
        
    • بتسيير الأعمال القتالية
        
    • مباشرة الأعمال القتالية
        
    Par exemple, le Protocole additionnel II ne propose qu'une réglementation de base de la conduite des hostilités. UN فمثلاً لا يتضمن البروتوكول الإضافي الثاني إلا حكماً بدائياً لضبط سير الأعمال العدائية.
    Cette difficile conciliation explique l'appareil complexe des normes régissant la conduite des hostilités. UN وصعوبة هذا التوفيق هي التي تفسر تعقد مجموعة القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية.
    32. Le droit international humanitaire régit la conduite des hostilités pour toutes les parties à un conflit armé. UN 32- ينظم القانون الإنساني الدولي سير أعمال القتال بالنسبة لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة.
    Toutefois, à l'instar d'autres armes utilisées lors de conflits armés, l'emploi de ces munitions est assujetti aux règles générales du droit international humanitaire qui régissent la conduite des hostilités. UN بيد أن استعمالها، مثلها مثل أسلحة أخرى تستعمل في النـزاعات المسلحة، ينظَّم بالقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي الذي يحكم سير أعمال القتال.
    Toutefois, certaines questions sont régies exclusivement par le droit international humanitaire, notamment la conduite des hostilités. UN إلا أن بعض القضايا تخضع حصراً للقانون الإنساني الدولي ولا سيما تنظيم سير الأعمال القتالية.
    La commission rappelle que d'après la Cour internationale de Justice, le droit des droits de l'homme continue de s'appliquer en temps de conflit armé, tandis que le droit des conflits armés s'applique en tant que lex specialis à la conduite des hostilités. UN وتذكر اللجنة بأن محكمة العدل الدولية قد أفتت بأن انطباق قانون حقوق الإنسان يستمر في حالة النزاع المسلح، على أن ينطبق قانون النزاع المسلح كقاعدة خاصة فيما يتعلق بسير الأعمال القتالية.
    Seules peuvent s'y appliquer les dispositions en vigueur du droit des conflits armés, qui visent à réglementer la conduite des hostilités et l'administration des territoires sous occupation de guerre. UN بيد أنه يمكن أن تطبق فيهما فقط الأحكام النافذة لقانون النزاعات المسلحة، التي تهدف إلى تنظيم سير الأعمال العدائية وإدارة الأراضي الواقعة تحت احتلال الحرب.
    Dès lors, seuls les principes généraux du droit international humanitaire ainsi que les normes générales fixant le cadre de la conduite des hostilités sont susceptibles de jouer ce rôle pour les munitions, et donc, par voie de conséquence, les sous-munitions. UN ولذلك، فإن المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد العامة التي تحدد إطار سير الأعمال العدائية هي الوحيدة التي يمكن أن تقوم بهذا الدور بالنسبة للذخائر، ومن ثم، بالنسبة للذخائر الصغيرة.
    6. L'utilisation des mines antivéhicule est assujettie aux règles générales du droit international humanitaire qui régissent la conduite des hostilités et qui s'appliquent aux armes employées dans le cadre d'un conflit armé. UN 6- يُنظّم استعمال الألغام المضادة للمركبات وفقاً للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي التي تحكم سير الأعمال العدائية والتي تسري على الأسلحة المستعملة في النزاع المسلح.
    Il devrait prendre toutes les mesures possibles pour assurer le plein respect de ses obligations découlant du droit international humanitaire, en particulier les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution, et du droit international relatif aux droits de l'homme durant la conduite des hostilités dans le territoire palestinien occupé. UN 80 - وينبغي لحكومة إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام الكامل لالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي، خاصة مبادئ التمييز والتناسب والاحتياطات، وبمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان، أثناء سير الأعمال العدائية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, ... ceux de ces accords qui gouvernaient la conduite des hostilités subsistaient, puisqu'ils étaient expressément prévus pour le temps de guerre > > . UN غير أن .... الاتفاقات التي تحكم سير الأعمال العدائية تبقى قائمة، لأن القصد منها أن تسري خلال الحرب``().
    Enfin, la CIJ a estimé, dans son avis sur la Licéité de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires, que, pour ce qui est des dispositions susceptibles de dérogation, c'est < < à la lex specialis applicable, à savoir le droit applicable dans les conflits armés conçu pour régir la conduite des hostilités qu'il appartient de le déterminer > > . UN وأخيرا، فإن محكمة العدل الدولية في فتوى الأسلحة النووية قالت إنه فيما يتعلق بالأحكام التي يجوز الحيد عنها يتحدد المعيار بالعودة ' ' إلى قاعدة التخصيص أي القانون الساري في النزاع المسلح وهدفه تنظيم سير الأعمال العدائية``().
    L'expérience libyenne nous rappelle combien il importe que les acteurs militaires prennent toutes les précautions possibles pour éviter les situations mettant en danger les civils, comme l'exige le droit international régissant la conduite des hostilités armées, et qu'ils enquêtent sur les violations du droit international qui peuvent être commises dans de tels contextes. UN وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات.
    Les règles du droit international coutumier applicables aux conflits armés internes tendent donc autant à protéger les civils, les blessés et les malades du fléau de la violence armée qu'à réglementer la conduite des hostilités entre les parties au conflit. UN 165 - وهكذا، فإن القواعد الدولية العرفية المتعلقة بالصراع المسلح الداخلي تهدف في آن معا إلى حماية المدنيين والجرحى والمرضى من ويلات العنف المسلح وتنظيم سير أعمال القتال بين أطراف الصراع.
    J'invite en outre toutes les parties à respecter scrupuleusement les principes et règles du droit international régissant la conduite des hostilités et j'encourage les autorités centrafricaines à adopter des politiques plus efficaces pour lutter contre l'impunité. UN 48 - وأناشد كذلك جميع الأطراف أن تلتزم التزاما صارما بمبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم سير أعمال القتال. وأشجع أيضا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على اتباع سياسات أكثر فعالية للتعامل مع مسألة الإفلات من العقاب.
    «Les principes et règles du droit applicables dans les conflits armés – qui reposent essentiellement sur le principe primordial d’humanité – soumettent la conduite des hostilités armées à un certain nombre d’exigences strictes. UN " [...] إن مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح - ومن صميمه الاعتبار المتعلق بالإنسانية بوصفه أعلى اعتبار - تجعل سير أعمال القتال المسلح خاضعا لعدد من الشروط الصارمة.
    la conduite des hostilités : nouvelle érosion des principes de discrimination et de proportionnalité UN سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب
    Plusieurs principes généraux régissant la conduite des hostilités sont applicables au problème posé par le rejet de produits toxiques et dangereux pendant un conflit armé, mais il existe aussi des règles spécifiques visant la question des dommages causés à l'environnement. UN وهناك صلة بين عدة مبادئ عامة تحكم سير الأعمال القتالية وبين المشكلة التي يمثلها إطلاق المنتجات السُمية والخطرة أثناء النـزاعات المسلحة، غير أن هناك أيضاً قواعد محددة تتناول مسألة الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    Pour ce qui est du Hamas, il est lié par les obligations au titre du droit international humanitaire concernant, entre autres, la conduite des hostilités et les droits des civils et des autres personnes protégées. UN أما فيما يتعلق بحماس، فهي ملزمة بالوفاء بالالتزامات الناشئة عن القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بجملة أمور منها سير الأعمال القتالية وحقوق المدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية.
    57. Le Groupe soutient fermement le droit international humanitaire, et en particulier les Protocoles additionnels, des instruments irremplaçables pour protéger la dignité humaine durant les conflits armés du fait qu'ils consacrent des règles internationales pour la plupart coutumières sur la conduite des hostilités et sont applicables à toutes les parties et à tous les conflits. UN 57 - تدعم المجموعة القانون الإنساني الدولي بشدة، ولا سيما البروتوكولات الإضافية، إذ إنها أدوات لا بديل عنها لحماية الكرامة الإنسانية أثناء النزاعات المسلحة، نظرا لأنها تجسد بصفة أساسية القواعد الدولية العرفية فيما يتعلق بسير الأعمال القتالية وتنطبق على جميع الأطراف في كل النزاعات المسلحة.
    Cela concerne les principes fondamentaux de la conduite des hostilités et comprend des dispositions relatives aux personnes et biens bénéficiant d'une protection spécifique ainsi qu'aux méthodes de guerre spécifiques. UN ويشمل ذلك المبادئ الأساسية المتعلقة بسير الأعمال العدائية ويتضمن قواعد تتعلق بالأشخاص المحميين والأشياء المحمية بصفة خاصة وطرقاً محددة للقتال().
    IV. Violations concernant la conduite des hostilités UN رابعاً- الانتهاكات المتعلقة بتسيير الأعمال القتالية
    Dans la déclaration qu'elle a faite à la deuxième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme, la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a relevé que, en cas de manquements à des obligations juridiques régissant la conduite des hostilités, une responsabilité pénale personnelle peut être engagée, en particulier celle des personnes qui occupent des positions de commandement et de contrôle; UN وأشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بيانها أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية الثانية إلى أنه عندما تُنتهك الالتزامات القانونية التي تنظم مباشرة الأعمال القتالية يجوز أن يستتبع ذلك المسؤولية الجنائية الشخصية وخاصة في حالة أولئك الذين يشغلون مراكز القيادة والسيطرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more