15. Le dialogue politique entre les Etats devrait être fondé sur les principes universellement reconnus régissant la conduite des relations internationales entre les Etats. | UN | ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول. |
On a fait remarquer que la question des sanctions touchait la communauté internationale tout entière et que, de ce fait, tous les États devaient participer à l'évaluation des répercussions que l'imposition de sanctions aurait sur la conduite des relations internationales. | UN | ولوحظ أن مسألة الجزاءات تؤثر على المجتمع الدولي ككل، لذا ينبغي لجميع الدول أن تشارك في تقييم النتائج المترتبة على فرض الجزاءات في إدارة العلاقات الدولية. |
Le droit international continue de jouer un rôle essentiel dans la conduite des relations internationales. | UN | لا يزال القانون الدولي يضطلع بدور أساسي في تسيير العلاقات الدولية. |
En particulier, des résultats sous cette forme pourraient fort bien restreindre la liberté de manoeuvre des diplomates et faire perdre de sa souplesse à ce qui constituait un procédé important dans la conduite des relations internationales, dont la caractéristique la plus utile était son absence de formalisme. | UN | فهذا الشكل بصفة خاصة يمكن أن يقيد حرية الدبلوماسيين في المناورة، ويقلل من مرونة ما يعد وسيلة هامة من وسائل تسيير العلاقات الدولية التي يعتبر من أفيد خصائصها ابتعادها عن الشكليات. |
Dans son accomplissement, il convient de garder à l'esprit que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres constitue un élément essentiel dans la conduite des relations internationales, comme cela est énoncé dans la Charte. | UN | وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق. |
Les incidences politiques de la réforme du Conseil de sécurité sur la conduite des relations internationales font que nous devons être prudents et nous assurer que la discussion est complète et qu'on parvienne à un accord général sur tout résultat définitif de cet exercice. | UN | واﻷثر السياسي ﻹصلاح مجلس اﻷمن على سير العلاقات الدولية يقتضي توخي الحذر وضــرورة كفالــة إجراء مناقشة مستفيضة والتوصل إلى اتفاق عام بشأن أية نتيجة نهائية تسفر عنها هذه الممارسة. |
La reconnaissance de la prédominance du droit international, des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier du règlement pacifique des différends sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, occupe une place centrale dans la conduite des relations internationales de Chypre. | UN | 92- وتولي قبرص في إدارة علاقاتها الدولية مكانة رئيسية لمسألة الاعتراف بغلبة القانون الدولي، ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للنزاعات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La République de Guinée ne ménagera aucun effort pour apporter sa part de contribution au rayonnement de l'Organisation des Nations Unies, qui demeure, faut-il le souligner, le cadre privilégié de concertation dans la conduite des relations internationales. | UN | وستبذل حكومة جمهورية غينيا جهودا سخية تعزز تأثير الأمم المتحدة، التي، لا حاجة إلى القول، أن تبقى الإطار الأساسي للعمل المتضافر في إدارة العلاقات الدولية. |
La nécessité de respecter le droit international dans la conduite des relations internationales a été reconnue par la plupart des membres de cet organe, comme le montre le soutien croissant au projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | والحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية أقر بها معظم الأعضاء في هذه الهيئة، كما يدل على ذلك التأييد المتنامي لمشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم. |
9. Les ministres ont conclu que des efforts conjoints devraient être déployés en vue de magnifier la tolérance, en tant que norme établie dans la conduite des relations internationales, un élément indispensable dans le comportement international et un concept fondamental de la Charte des Nations Unies. | UN | ٩ - وعقد الوزراء الرأي على ضرورة توحيد الجهود في سبيل إعلاء التسامح كمعيار راسخ في إدارة العلاقات الدولية كعنصر لا غنى عنه في السلوك الدولي فضلا عن كونه مفهوما أساسيا في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Consciente du rôle important que des négociations constructives et efficaces peuvent jouer dans la réalisation des buts énoncés dans la Charte des Nations Unies en facilitant la conduite des relations internationales, le règlement pacifique des différends et la création de nouvelles normes internationales appelées à régir le comportement des États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البنﱠاءة والفعالة في تحقيق مقاصد الميثاق عن طريق المساهمة في إدارة العلاقات الدولية والتسوية السلمية للمنازعات ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول. |
Consciente du rôle important que des négociations constructives et efficaces peuvent jouer dans la réalisation des buts énoncés dans la Charte en facilitant la conduite des relations internationales, le règlement pacifique des différends et la création de nouvelles normes internationales appelées à régir le comportement des États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البنﱠاءة والفعالة في تحقيق مقاصد الميثاق عن طريق المساهمة في إدارة العلاقات الدولية والتسوية السلمية للمنازعات ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول، |
Consciente du rôle important que des négociations constructives et efficaces peuvent jouer dans la réalisation des buts de la Charte en facilitant la conduite des relations internationales, le règlement pacifique des différends et l'instauration de nouvelles normes internationales applicables à la conduite entre États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق مقاصد الميثاق عن طريق المساهمة في إدارة العلاقات الدولية والتسوية السلمية للمنازعات ووضع قواعد دولية جديدة لسلوك الدول، |
la conduite des relations internationales dans le droit constitutionnel latino-américain (Paris, 1970). | UN | " تسيير العلاقات الدولية في القانون الدستوري في أمريكا اللاتينية " ؛ باريس، ١٩٧٠. |
Au cours de la période entre les guerres, les nations du monde ont essayé d'organiser la conduite des relations internationales sur la base de blocs commerciaux et monétaires s'excluant mutuellement dans le domaine économique, et d'alliances bilatérales rivales dans le domaine de la sécurité. | UN | ففي فترة ما بين الحربين، سعت أمم العالم إلى تنظيم تسيير العلاقات الدولية على أساس التجارة الاستبعادية والكتل النقدية في الشؤون الاقتصادية، والتحالفات الثنائية المتنافسة في مجال اﻷمن. |
9. Prie instamment tous les États ou groupes d'États de s'abstenir de recourir à des mesures de coercition dans la conduite des relations internationales ou de promulguer des lois nationales ayant des effets extraterritoriaux à l'encontre d'un autre État; | UN | ٩ - يحث جميع الدول أو مجموعات الدول على الامتناع عن استعمال تدابير قسرية في تسيير العلاقات الدولية أو سن قوانين وطنية تتجاوز آثارها إقليم الدولة إلى أية دولة أخرى؛ |
121. Le Rapporteur spécial a ajouté que les actes unilatéraux purement politiques étaient un phénomène assez courant, souvent de grande conséquence dans la conduite des relations internationales. | UN | ١٢١ - وأضاف المقرر الخاص قائلاً إن اﻷفعال الانفرادية التي تتسم بطابع سياسي محض تشكل ظاهرة شائعة تماماً وكثيراً ما تتسم بقدر كبير من اﻷهمية في سير العلاقات الدولية. |
1. Mme CARDOZE (Panama), prenant la parole au nom du Groupe de Rio, dit qu'un traité international énonçant les principes de base applicables en matière d'immunité juridictionnelle contribuerait à l'élimination d'incertitudes dans la conduite des relations internationales. | UN | ١ - السيدة كردوزه )بنما(: قالت بالنيابة عن مجموعة ريو إن وجود معاهدة دولية تحدد المبادئ اﻷساسية للحصانة من الولاية القضائية سيساعد على إزالة الغموض الذي يكتنف سير العلاقات الدولية. |
Ma délégation se félicite de l'augmentation du nombre de contentieux inscrits à l'ordre du jour de la Cour. C'est un élément positif qui montre que la communauté internationale fait de plus en plus confiance à cet organe judiciaire et que les États sont disposés à obéir aux principes du droit dans la conduite des relations internationales. | UN | ويرحب وفدي بازدياد عدد القضايا الخلافية في جدول أعمال المحكمة - فتلك الحقيقة الإيجابية تكشف عن ثقة المجتمع الدولي المتزايدة بعمل ذلك الجهاز القضائي ورغبة الدول في التسليم بالمبادئ القانونية في إدارة علاقاتها الدولية. |
97. La reconnaissance de la prédominance du droit international, des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier du règlement pacifique des différends sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, occupe une place centrale dans la conduite des relations internationales de Chypre. | UN | 97- وتولي قبرص في إدارة علاقاتها الدولية مكانة رئيسية لمسألة الاعتراف بسيادة القانون الدولي، ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للنزاعات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |