"la conférence actuelle" - Translation from French to Arabic

    • المؤتمر الحالي
        
    • المؤتمر الراهن
        
    • الحالية للمؤتمر
        
    la conférence actuelle devrait être consacrée à l'obtention d'un consensus sur les nouvelles initiatives de nature à faciliter la bonne mise en oeuvre des engagements et du Programme d'action de Copenhague. UN وينبغي أن يكرِّس المؤتمر الحالي نفسه للوصول إلى توافق آراء بشأن هذه المبادرات الإضافية التي ستسهم في تنفيذ أكثر تأثيرا ومغزى لالتزامات وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Sa délégation attache une grande importance à la Conférence historique de 1995 et pense que ses décisions devraient être renforcées par la conférence actuelle. UN وذكر أن وفده يعلِّق أهمية كبيرة على مؤتمر عام 1995 التاريخي ويعتقد أنه ينبغي أن يعزِّز المؤتمر الحالي القرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر.
    Les problèmes environnementaux provoqués par la production d'armes nucléaires dans les États d'Asie centrale sont souvent ignorés; c'est la raison pour laquelle ces pays accordent une grande importance aux travaux de la conférence actuelle. UN وكثيرا ما تُـغفَل المشاكل البيئية الناجمة عن ذلك والتي تعاني منها دول آسيا الوسطى من جراء إنتاج الأسلحة النووية؛ ولهذا السبب، تعلِّـق هذه البلدان أهمية كبيرة على أعمال المؤتمر الحالي.
    Il est tout à fait normal que cinq après, la conférence actuelle reconnaisse l'importance des protocoles additionnels. UN وأضاف أن من الملائم، بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، أن يعترف المؤتمر الراهن بأهمية البروتوكولات الإضافية.
    Il est tout à fait normal que cinq après, la conférence actuelle reconnaisse l'importance des protocoles additionnels. UN وأضاف أن من الملائم، بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، أن يعترف المؤتمر الراهن بأهمية البروتوكولات الإضافية.
    Il espère que le résultat positif de la conférence actuelle permettra de démarrer ces négociations. UN وأعرب في نهاية حديثه عن أمله في أن يكون بدء تلك المفاوضات أحد النتائج الإيجابية للأعمال الحالية للمؤتمر.
    Les problèmes environnementaux provoqués par la production d'armes nucléaires dans les États d'Asie centrale sont souvent ignorés; c'est la raison pour laquelle ces pays accordent une grande importance aux travaux de la conférence actuelle. UN وكثيرا ما تُـغفَل المشاكل البيئية الناجمة عن ذلك والتي تعاني منها دول آسيا الوسطى من جراء إنتاج الأسلحة النووية؛ ولهذا السبب، تعلِّـق هذه البلدان أهمية كبيرة على أعمال المؤتمر الحالي.
    Sa délégation attache une grande importance à la Conférence historique de 1995 et pense que ses décisions devraient être renforcées par la conférence actuelle. UN وذكر أن وفده يعلِّق أهمية كبيرة على مؤتمر عام 1995 التاريخي ويعتقد أنه ينبغي أن يعزِّز المؤتمر الحالي القرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر.
    À la lumière de documents déclassifiés révélant que tel n'avait pas été le cas, il exhorte la conférence actuelle à recommander que l'ancienne autorité prenne toutes les mesures qui s'imposent eu égard auxdits dommages et blessures. UN وفي ضوء بيانات أزيل عنها طابع السرية تفيد بأن الحال لم يكن كذلك، قال إنه يحث المؤتمر الحالي على أن يوصي بأن تعالج السلطة السابقة تمام المعالجة كل الأضرار والإصابات المذكورة.
    À la lumière de documents déclassifiés révélant que tel n'avait pas été le cas, il exhorte la conférence actuelle à recommander que l'ancienne autorité prenne toutes les mesures qui s'imposent eu égard auxdits dommages et blessures. UN وفي ضوء بيانات أزيل عنها طابع السرية تفيد بأن الحال لم يكن كذلك، قال إنه يحث المؤتمر الحالي على أن يوصي بأن تعالج السلطة السابقة تمام المعالجة كل الأضرار والإصابات المذكورة.
    La Nouvelle Zélande appuie la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > adoptée par le Conférence de 1995 et espère que la conférence actuelle donnera un message clair selon lequel la résolution devrait être mise en œuvre intégralement. UN لذا فإن نيوزيلندا تؤيد القرار المعنون " قرار بشأن الشرق الأوسط " الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 وتعرب عن أملها في أن يرسل المؤتمر الحالي رسالة واضحة عن ضرورة تنفيذ القرار تنفيذا كاملا.
    Compte tenu des insuffisances du processus d'examen renforcé et du fait que les principes et objectifs adoptés en 1995 n'ont pas été appliqués pour la plus grande partie, la Norvège présentera une proposition de programme d'action à la conférence actuelle. UN 3 - واستطرد قائلا إنه بالنظر إلى أوجه القصور الموجودة في عملية الاستعراض المعزَّزة وإلى أن المبادئ والأهداف التي اعتُمِدت في عام 1995 لم تتحقق إلى حد بعيد فإن النرويج ستقدِّم إلى المؤتمر الحالي اقتراحا لبرنامج عمل.
    Une discussion objective sur les mesures concrètes et tangibles susceptibles d'être prises pour appliquer la résolution sur le Moyen-Orient contribuerait grandement au succès de la conférence actuelle. UN 20 - وأضاف قائلا إن إجراء مناقشة موضوعية للخطوات العملية الملموسة التي يمكن اتخاذها لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط سيكون عاملا رئيسيا في تحديد نجاح المؤتمر الحالي.
    Une discussion objective sur les mesures concrètes et tangibles susceptibles d'être prises pour appliquer la résolution sur le Moyen-Orient contribuerait grandement au succès de la conférence actuelle. UN 20 - وأضاف قائلا إن إجراء مناقشة موضوعية للخطوات العملية الملموسة التي يمكن اتخاذها لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط سيكون عاملا رئيسيا في تحديد نجاح المؤتمر الحالي.
    La Nouvelle-Zélande appuie la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > adoptée par le Conférence de 1995 et espère que la conférence actuelle donnera un message clair selon lequel la résolution devrait être mise en oeuvre intégralement. UN لذا فإن نيوزيلندا تؤيد القرار المعنون " قرار بشأن الشرق الأوسط " الذي اتخذه مؤتمر عام 1995 وتعرب عن أملها في أن يرسل المؤتمر الحالي رسالة واضحة عن ضرورة تنفيذ القرار تنفيذا كاملا.
    Sa délégation considère la conférence actuelle comme une possibilité de redresser les inégalités du Traité de non-prolifération et le refus des États dotés d'armes nucléaires d'honorer leurs obligations au titre du Traité. UN وقال إن وفده يرى المؤتمر الراهن بمثابة فرصة لإصلاح أشكال عدم الإنصاف الموجودة في نظام معاهدة عدم الانتشار وعدم وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها التي تفرضها المعاهدة.
    L'idée centrale qui a mené à l'élaboration du Traité de non-prolifération il y a 30 ans devrait rester au centre des délibérations de la conférence actuelle sur sa mise en œuvre. UN وأكد أن الأفكار الرئيسية التي أدت إلى وضع معاهدة عدم الانتشار قبل ثلاثين عاما ينبغي أن تظل محورا لمداولات المؤتمر الراهن المعني بتنفيذها.
    Sa délégation considère la conférence actuelle comme une possibilité de redresser les inégalités du Traité de non-prolifération et le refus des États dotés d'armes nucléaires d'honorer leurs obligations au titre du Traité. UN وقال إن وفده يرى المؤتمر الراهن بمثابة فرصة لإصلاح أشكال عدم الإنصاف الموجودة في نظام معاهدة عدم الانتشار وعدم وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها التي تفرضها المعاهدة.
    L'idée centrale qui a mené à l'élaboration du Traité de non-prolifération il y a 30 ans devrait rester au centre des délibérations de la conférence actuelle sur sa mise en oeuvre. UN وأكد أن الأفكار الرئيسية التي أدت إلى وضع معاهدة عدم الانتشار قبل ثلاثين عاما ينبغي أن تظل محورا لمداولات المؤتمر الراهن المعني بتنفيذها.
    la conférence actuelle, bien qu'elle ne soit pas une commission parlementaire d'enquête, est une commission de la Chambre qui recevra et publiera des témoignages écrits et recueillera des dépositions verbales en séance publique sur les mêmes bases que les commissions parlementaires d'enquête, et fera rapport à la Chambre à l'issue des enquêtes menées. UN ورغم أن المؤتمر الراهن ليس لجنة مختارة، فإنه يعتبر لجنة من لجان المجلس ويتلقى وينشر شهادات مكتوبة ويستمع إلى شهادات شفوية في جلسات علنية على نفس أساس اللجنة المختارة ويرفع تقارير إلى المجلس في نهاية التحقيقات.
    M. Takev (Bulgarie) dit que l'application du Traité de non-prolifération a mis en place les conditions nécessaires pour mettre fin à la course dangereuse aux armes nucléaires et que la conférence actuelle apportera une contribution précieuse à l'amélioration des mécanismes existants pour contrôler et réduire les arsenaux nucléaires. UN 13 - السيد تاكيف (بلغاريا): قال إن تنفيد معاهدة عدم الانتشار قد هيأ الظروف اللازمة لوضع حد للتسابق الخطير في حيازة الأسلحة النووية وإن المؤتمر الراهن من شأنه أن يقدم إسهاما قيّما في تحسين الآليات الموجودة لمراقبة الترسانات النووية والحد منها.
    Il espère que le résultat positif de la conférence actuelle permettra de démarrer ces négociations. UN وأعرب في نهاية حديثه عن أمله في أن يكون بدء تلك المفاوضات أحد النتائج الإيجابية للأعمال الحالية للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more