Je pense qu'il faudra demander à ce coordonnateur de faire rapport à la Conférence avant les fêtes de Pâques. | UN | وأعتقد أنه يجب تكليف المنسق الخاص بمهمة تقديم تقرير إلى المؤتمر قبل عيد الفصح. |
Nous aimerions aussi faire une observation liée aux propositions de la présidence sur l'organisation des travaux de la Conférence avant la fin de la partie estivale de la session de 2008. | UN | كما نود أن نعرب عن فكرة بخصوص مقترحات الرئيس بشأن تنظيم عمل المؤتمر قبل نهاية الدورة الصيفية. |
Les employés des Citoyens pour une Médecine Ethique ont signé un accord de confidentialité à la conférence, avant de discuter avec le Dr Fischer qui interdit formellement tout enregistrement ou diffusion d'information. | Open Subtitles | موظفي مواطنون من أجل أخلاقيات الطب وقعوا الاتفاق في المؤتمر قبل الجلوس مع الدكتور فيشر الذي يحظر صراحة أي |
Il ressort des consultations que la majorité écrasante des délégations sont d'avis qu'il est parfaitement irréaliste de vouloir régler les problèmes très complexes qui se posent à la Conférence avant que celle-ci ne suspende ses travaux demain. | UN | وأظهرت هذه المشاورات أن الأغلبية الساحقة من الوفود ترى أنه من غير الواقعي إطلاقا محاولة حل المشاكل المستعصية الناشئة في المؤتمر قبل تعليق أعماله غدا. |
Toutefois, tous ont reconnu qu'il était urgent de trouver une solution à la paralysie des travaux de la Conférence avant la fin de la deuxième partie de la présente session, au risque, à défaut de cela, de ne pas pouvoir s'entendre, pour une deuxième année consécutive, sur un programme de travail. | UN | إلا أن الجميع سلّم بالحاجة الماسة إلى إيجاد حل لشلل المؤتمر قبل نهاية الدورة الثانية من أعمالنا تلافياً لعدم الاتفاق على برنامج عمل للسنة الثانية على التوالي. |
S'il ne se dégage aucun consensus lorsqu'il faut se prononcer sur une telle question, le Président ajourne le vote pendant 24 heures, ne ménage aucun effort entre-temps pour faciliter l'obtention du consensus et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق اﻵراء عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر التصويت لمدة ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير التوصل إلى توافق اﻵراء، ويقدم تقريراً إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
S'il ne se dégage aucun consensus lorsqu'il faut se prononcer sur une telle question, le Président ajourne le vote pendant 24 heures, ne ménage aucun effort entre-temps pour faciliter l'obtention du consensus et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق اﻵراء عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر التصويت لمدة ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير التوصل إلى توافق اﻵراء، ويقدم تقريراً إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
Je persiste pour ma part à penser qu'il faudrait que tous les pays intéressés conviennent de participer à la Conférence avant que les préparatifs concrets n'en soient mis en train. | UN | بيد أنني ما زلت عند رأيي بضرورة أن توافق جميع البلدان المعنية على المشاركة في المؤتمر قبل أن تبدأ الاستعدادات العملية لانعقاده. |
Toute proposition ou tout amendement pouvant avoir des incidences financières est accompagné d'un état des incidences financières établi par le secrétariat et mis à la disposition de la Conférence avant que celle-ci examine la proposition ou l'amendement en question et prenne une décision. | UN | البيانات المتعلقة بالآثار المالية يُشفع أي اقتراح أو تعديل قد تترتَّب عليه آثار مالية ببيان تعدُّه الأمانة وتوضِّح فيه تلك الآثار المالية، ويُعرض البيان على المؤتمر قبل أن ينظر في الاقتراح أو التعديل المعني ويتخذ إجراء بشأنه. |
Toute proposition ou tout amendement pouvant avoir des incidences financières est accompagné d'un état des incidences financières établi par le secrétariat et mis à la disposition de la Conférence avant que celle-ci examine la proposition ou l'amendement en question et prenne une décision. | UN | يُشفع أي اقتراح أو تعديل قد تترتّب عليه آثار مالية ببيان تعدّه الأمانة وتوضّح فيه تلك الآثار المالية، ويُعرض البيان على المؤتمر قبل أن ينظر في الاقتراح أو التعديل المعني ويتخذ اجراء بشأنه. |
Toute proposition ou tout amendement pouvant avoir des incidences financières est accompagné d'un état des incidences financières établi par le secrétariat et mis à la disposition de la Conférence avant que celle-ci examine la proposition ou l'amendement en question et prenne une décision. | UN | يُشفع أي اقتراح أو تعديل قد تترتّب عليه آثار مالية ببيان تعدّه الأمانة وتوضّح فيه تلك الآثار المالية، ويُعرض البيان على المؤتمر قبل أن ينظر في الاقتراح أو التعديل المعني ويتخذ اجراء بشأنه. |
Le collaborateur du Président chargé de la question de l'élargissement de la composition de la Conférence, l'Ambassadeur du Brésil, qui a juste été nommé par vous et que je félicite de sa nomination, étudiera, au cours de ses consultations avec les Etats membres, les moyens d'appliquer cette décision, et présentera un rapport à la Conférence avant la fin de la session de 1994. | UN | وسيتولى معاون الرئيس في موضوع التوسع سفير البرازيل الذي عينتموه في التو والذي أهنئه على هذا المنصب، من خلال مشاوراته مع الدول اﻷعضاء، استكشاف الطرق والوسائل لتنفيذ هذا القرار ورفع تقرير عنه إلى المؤتمر قبل نهاية دورته لعام ٤٩٩١. |
Dans ces conditions, le secrétariat du Comité des droits de l'homme a veillé à ce que, à tout le moins, M. Solari Yrigoyen dispose de la version espagnole du document, et a établi des jeux de documents dans toutes les langues de travail du Comité, qui ont été remis au secrétariat de la Conférence avant l'ouverture de la session du Comité préparatoire. | UN | وعلى هذا الأساس، حرصت أمانة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على توفير النسخة الإسبانية من الوثيقة على الأقل، للسيد سولاري يريغوين وأعدت مجموعات الوثائق بجميع لغات العمل في اللجنة وسلمتها إلى أمانة المؤتمر قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية. |
S'il ne se dégage aucun consensus lorsqu'il faut se prononcer sur une telle question, le Président ajourne le vote pendant 24 heures, ne ménage aucun effort entre-temps pour faciliter l'obtention du consensus et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
S'il ne se dégage aucun consensus lorsqu'il faut se prononcer sur une telle question, le Président ajourne le vote pendant 24 heures, ne ménage aucun effort entre-temps pour faciliter l'obtention du consensus et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
S'il ne se dégage aucun consensus lorsqu'il faut se prononcer sur une question, le Président ajourne le vote pendant 24 heures, ne ménage aucun effort entre-temps pour faciliter l'obtention du consensus et fait rapport à la Conférence avant l'expiration du délai d'ajournement. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى توافق اﻵراء وقت عرض قضيــة ما لاتخــاذ قــــرار بشأنها، يؤجل الرئيس أي اقتراح لمدة ٢٤ ساعة، ويبذل خلال فترة التأجيل هذه قصارى جهده لتيسير بلوغ توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
Etant donné le peu de temps dont il a disposé pour ses consultations, et la nécessité de tenir compte des travaux engagés sur cette question en dehors de la Conférence du désarmement, il est clair qu'il ne sera pas en mesure de présenter ses recommandations finales à la Conférence avant la fin de la session de cette année. | UN | وبالنظر إلى قصر الفترة التي أتيحت له ﻹجراء المشاورات، والحاجة إلى مراعاة اﻷعمال الجارية بشأن هذه القضية خارج مؤتمر نزع السلاح، فإنه من الواضح أنه لن يتمكن من تقديم توصياته النهائية إلى المؤتمر قبل نهاية دورة هذا العام. |
Je dois cependant avouer que la proposition que vous avez présentée ce matin d'un programme de travail sous la forme de consultations informelles du Président est une procédure dont nous n'avons pas été officiellement informés et qui, pensons—nous, exigerait l'assentiment de la Conférence avant que nous puissions poursuivre comme vous l'avez proposé. | UN | غير أنه لا بد لي من الاعتراف بأن الاقتراح الذي عرضتموه في هذا الصباح بشأن الجدول الزمني للعمل في مشاورات غير رسمية يعقدها الرئيس هو إجراء لم يتم إبلاغنا به رسميا ويتطلب في رأينا موافقة المؤتمر قبل أن نستطيع المضي وفقا للخطوات التي اقترحتموها. |
Etant donné le peu de temps dont il a disposé pour ses consultations et la nécessité de tenir compte des travaux engagés sur cette question en dehors de la Conférence du désarmement, il est clair que ce coordonnateur ne sera pas en mesure de présenter ses recommandations finales à la Conférence avant la fin de la session de cette année. | UN | ونظراً إلى قصر الوقت الذي أتيح له ﻹجراء مشاوراته والحاجة إلى مراعاة العمل الجاري بشأن هذه القضية خارج مؤتمر نزع السلاح، فمن الواضح أنه لم يكن في وضع يمكنه من تقديم توصياته النهائية إلى المؤتمر قبل نهاية دورة هذا العام. |
Elle a été profondément déçue de l'ajournement d'une conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient et a appelé les trois parrains de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et le Secrétaire général à redoubler leurs efforts pour organiser la Conférence avant la fin de 2014, avec la participation de tous les États de la région. | UN | وفي هذا السياق، تشعر الجزائر بخيبة الأمل الشديدة إزاء تأجيل انعقاد مؤتمر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، ودعا مقدمي قرار عام 1995 الثلاثة والأمين العام إلى مضاعفة جهودهم لعقد المؤتمر قبل نهاية عام 2014 بمشاركة جميع دول المنطقة. |