Il note également que le Code du travail qui garantit les droits de la femme sur la base de l’article 33 de la Constitution a contribué à promouvoir l’égalité de la femme. | UN | كما تأخذ علماً بأن مدونة قانون العمل التي تضمن حقوق النساء على أساس المادة 33 من الدستور قد ساعدت على ضمان مزيد من المساواة للنساء. |
Selon certains observateurs, la Constitution a donné un coup de fouet au débat public et offre la possibilité d’un renouveau qu’il ne faudrait pas manquer. | UN | ويرى بعض المراقبين أن الدستور قد نفخ روحا جديدة في النقاش العام وأتاح فرصة للتجديد لا ينبغي تفويتها. |
Ce problème est général et d'autant plus préoccupant que la Constitution a été adoptée alors que le Pacte était déjà en vigueur pour l'Arménie, ce qui fait douter de la volonté du Gouvernement de l'appliquer dans son intégralité. | UN | وقال إن هذه المشكلة مشكلة عامة وإنها تثير القلق إلى حد أكبر لأن الدستور قد اعتمد في الوقت الذي كان العهد يسري فيه بالفعل على أرمينيا، وهو ما يشكك في إرادة الحكومة في تطبيقه كلية. |
Le comité de rédaction de la Constitution a présenté ce projet au peuple pour qu'il y apporte sa contribution. Nous espérons que cette Constitution sera bientôt achevée et adoptée. | UN | وقد عرضت لجنة صياغة الدستور مشروع الدستور على الشعب للحصول على مدخلاته ونأمل أن يتم استكماله وإقراره عما قريب. |
Pour la Cour, une telle extension transgresse les limites que la Constitution a imposées à la sphère de compétence de la juridiction militaire. | UN | وفي نظر المحكمة، يتعدى توسيع نطاق القضاء هذا الحدود التي فرضها الدستور على مجال اختصاص المحاكم العسكرية. |
la Constitution a été ratifiée après 20 jours de discussions au début de l'année 2004. | UN | وقد تم التصديق على الدستور بعد 20 يوماً من المناقشات في أوائل عام 2004. |
la Constitution a été traduite dans toutes les 11 langues officielles afin qu'elle soit accessible à tous les Sud-Africains. 5.11. | UN | وقد تُرجم الدستور إلى جميع اللغات الرسمية الإحدى عشر لتيسير الاطلاع عليه. |
Un autre fait est incontestable et c'est lui qui apparaît maintenant le plus important : la Constitution a été approuvée, et chacun doit s'en souvenir. | UN | ولا جدال في أمر آخر، وهو أن الدستور قد اعتمد، مما يعد في غاية اﻷهمية، وينبغي أن يأخذ الجميع ذلك بعين الاعتبار. |
Bien au contraire, la liberté de culte, reconnue par la Constitution, a incité les citoyens à travailler, dans le respect de chacun, à l'édification d'un pays plus juste et plus solidaire. | UN | وعلى العكس، فإن حرية الدين المعترف بها في الدستور قد كانت حافزا لكي يسهم جميع السكان، بروح من الاحترام المتبادل، في بناء بلد أكثر عدالة وتضامنا. |
La prise en compte des questions d'égalité des sexes dans la Constitution a amélioré le statut juridique de la femme. | UN | 9 - وأشار إلى أن إدراج مسألة التركيز على المسائل الجنسانية في الدستور قد أسفر عن تحسين مركز المرأة القانوني. |
Il incombe à la Cour constitutionnelle de décider si la Constitution a été violée. Cette décision est immédiatement rendue publique et communiquée au Parlement et au Président du Monténégro. | UN | وتتخذ المحكمة الدستورية القرار حول ما إذا كان الدستور قد انتهك أم لا، وينشر القرار ويطرح على مجلس النواب ورئيس الجبل الأسود دون أي تأخير. |
Le solide cadre de droits fondamentaux établi par la Constitution a conduit à d'importants progrès en droit. | UN | 15 - وأضافت أن الإطار المتين للحقوق الأساسية التي ينص عليها الدستور قد أدى إلى تحقيق تقدم هام في الفقه. |
Notant la position adoptée par le représentant du gouvernement élu au séminaire régional pour le Pacifique de 2004, selon laquelle les habitants du territoire ne comprennent pas pleinement tout l'intérêt ou la signification des diverses options en matière d'autodétermination dont ils pourraient se prévaloir, et notant également que la révision de la Constitution a été reportée, | UN | وإذ تشير إلى موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 والقائل بأن شعب الإقليم لا يستوعب تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير ولا يتفهم مغزاها، وأن استعراض الدستور قد أرجئ، |
Notant la position adoptée par le représentant du gouvernement élu au séminaire régional pour le Pacifique de 2004, selon laquelle les habitants du territoire ne comprennent pas pleinement tout l'intérêt ou la signification des diverses options en matière d'autodétermination dont ils pourraient se prévaloir, et notant également que la révision de la Constitution a été reportée, | UN | وإذ تلاحظ موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 ومفاده أن شعب الإقليم لا يتفهم تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير، ولا يتفهم مغزاها، وإذ تلاحظ أن استعراض الدستور قد أرجئ، |
Notant la position adoptée par le représentant du gouvernement élu au séminaire régional pour le Pacifique de 2004, selon laquelle les habitants du territoire ne comprennent pas pleinement tout l'intérêt ou la signification des diverses options en matière d'autodétermination dont ils pourraient se prévaloir, et notant également que la révision de la Constitution a été reportée, | UN | وإذ تلاحظ موقف ممثل الحكومة المنتخبة المعرب عنه في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ المعقودة في عام 2004 ومفاده أن شعب الإقليم لا يتفهم تماما جميع الإمكانات التي قد تتاح له والتي تنطوي عليها مختلف خيارات تقرير المصير، ولا يتفهم مغزاها، وإذ تلاحظ أن استعراض الدستور قد أرجئ، |
5.1 L'État partie tient à indiquer que la Commission Mung'omba chargée de réviser la Constitution a recommandé que celle-ci soit adoptée par une assemblée constituante, une conférence constitutionnelle ou tout autre organe populaire. | UN | 5-1 تود الدولة الطرف أن تبيِّن أن لجنة منغومبا لاستعراض الدستور قد أوصت، في جملة أمور، بأن يُعتَمد الدستور من جانب جمعية تأسيسية أو مؤتمر دستوري أو أية هيئة شعبية. |
Il convient de noter également que la Constitution a prévu dans son article 146 que ces droits ne pouvaient être restreints ou réduits sous prétexte d'organisation ou de modification. | UN | كما تجدر الإشارة هنا إلى أن الدستور قد أكد في المادة 146 منه على عدم التضييق على هذه الحقوق أو الانتقاص منها، بحجة تنظيمها أو تعديلها. |
la Constitution a été régulièrement modifiée en 1994, avec la création du Conseil judiciaire national, chargé de nommer les juges de la Cour suprême, qui à leur tour désignent les autres juges du pays. | UN | وقد تم تعديل الدستور على النحو المطلوب في عام 1994 بإنشاء مجلس وطني للقضاء أوكلت إليه مسؤولية تعيين قضاة المحكمة العليا الذين يقومون بدورهم باختيار القضاة في البلاد. |
41. la Constitution a mis également en place un Procureur général de l'Etat chargé de contrôler les procédures pénales. | UN | ٥٣ - وينص الدستور على وجود مدير للنيابات العامة وهو موظف عمومي مسؤول عن مراقبة عمليات المقاضاة الجنائية. |
Les négociations constitutionnelles ont été achevées et la Constitution a été adoptée par le Parlement en décembre 1993. | UN | انتهت المفاوضات الدستورية، ووافق البرلمان على الدستور في كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٣١. |
la Constitution a en outre pris des dispositions pour la promulgation de lois visant à revoir, consolider et rationaliser les lois foncières. | UN | ونص الدستور كذلك على سن قوانين لتنقيح القوانين المتعلقة بالأراضي وتوحيدها وترشيدها. |