"la constitution en" - Translation from French to Arabic

    • الدستور في
        
    • دستور عام
        
    • الدستور على
        
    • الدستور بحيث
        
    • الدستور لعام
        
    • الدستور من
        
    • بالنقاط التجارية
        
    • حكم دستوري عدد الأعضاء
        
    • يكرس الدستور
        
    • عليها في الدستور
        
    • الدستور بما
        
    • الدستوري لعام
        
    En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. UN ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008.
    Éduquer le public et l'encourager à défendre la Constitution en toutes circonstances contre toutes les formes d'abus et de violation; UN تثقيف عامة الجمهور وحضه على الدفاع دائماً عن هذا الدستور في وجه جميع أشكال الإساءة والانتهاك؛
    Il pouvait arriver qu'il faille modifier la Constitution en cas d'incompatibilité avec un traité. UN وقد يحدث أن تلجأ الحكومة إلى تعديل الدستور في حال تعارضه مع معاهدة ما.
    Après l'indépendance du Pakistan en 1947, la région a perdu ce statut spécial, suite notamment à un amendement de la Constitution en 1963. UN وبعد استقلال باكستان في عام 1947، فقدت المنطقة وضعها القانوني الخاص، ولا سيما بعد إدخال تعديل على دستور عام 1963.
    La Constitution, en son article premier, paragraphe 9, stipule que chacun a droit à l'inviolabilité de son domicile. UN وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه.
    La Principauté fait savoir que la peine de mort a été abolie par la Constitution en 1962. UN وتفيد الإمارة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها بحكم الدستور في عام 1962.
    L'Italie a fait observer que l'abrogation de la Constitution, en 2009, pouvait avoir une incidence négative sur la pleine jouissance de la liberté de religion ou de conviction. UN ولاحظت إيطاليا أن إلغاء الدستور في عام 2009 يمكن أن يؤثر سلباً على التمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد.
    Ces deux derniers sont des organes législatifs régionaux créés à la suite des modifications apportées à la Constitution en 1987. UN والمجالس في هاتين الفئتين الأخيرتين هي هيئات تشريعية إقليمية تقرر إنشاؤها بعد تعديل الدستور في عام 1987.
    La jurisprudence a adopté une position moniste en acceptant d'écarter l'applicabilité de la Constitution en cas de non-conformité avec le droit international. UN وأحكام القضاء قد اتخذت موقفا واحديا، فهي تتقبل مبدأ استبعاد انطباقية الدستور في حالة عدم توافقه مع القانون الدولي.
    Le besoin de mettre en place une authentique administration locale a conduit à apporter de nouveaux amendements à la Constitution en 1990. UN ودفعت الضرورة إلى إقامة حكومة محلية حقيقية بإدخال تعديلات جديدة على الدستور في عام 1990.
    Les médias se sont heurtés à des problèmes analogues, voire plus graves, lors de la période précédant le référendum sur les amendements à la Constitution en 1996. UN وشهدت وسائل الاعلام قيودا مماثلة، إن لم تكن أخطر خلال الفترة السابقة للاستفتاء المتعلق بتعديل الدستور في عام ٦٩٩١.
    La présomption d'innocence est un principe qui est posé par la Constitution en son article premier, paragraphe 4. UN أما مبدأ اعتبار المتهم بريئاً حتى تثبت تهمته فهو مبدأ يكرسه الدستور في الفقرة ٤ من مادته اﻷولى.
    La liberté de religion est garantie par un amendement apporté à la Constitution en 1964. UN 80- تكرست حرية الدين وفقاً لتعديل أدخل على الدستور في عام 1964.
    Néanmoins, l'adoption de la Constitution en 1991 a contribué à faire avancer les droits des femmes. UN غير أن اعتماد دستور عام 1991 ساهم في تحقيق تقدم في مجال حقوق المرأة.
    294. Le droit à l'éducation a été consacré pour la première fois au Venezuela par la Constitution en 1857. UN 294- أقر الحق في التعليم لأول مرة في فنزويلا في دستور عام 1857.
    Conformément à l'article 2 de la Constitution en vigueur, qui l'est depuis 1982, la Turquie est un État de droit démocratique, laïc et social. UN وبدأ العمل بالدستور الحالي منذ عام 1982. وتنص المادة 2 من الدستور على أن تركيا دولة ديمقراطية وعلمانية واجتماعية تخضع لسيادة القانون.
    Selon la Constitution, en outre, le Procureur général devait agir au nom de toutes les personnes directement touchées par une violation présumée de la Constitution. UN كما ينص الدستور على أن الادعاء العام يتصرف باسم أي شخص يتأثر مباشرة بأي انتهاك مزعوم للدستور.
    Il présente diverses possibilités d'amendement de la Constitution en vue d'abolir l'interdiction constitutionnelle du divorce, et un engagement du Gouvernement à organiser un référendum sur la question. UN واحتوت الورقة على اختيارات لتعديل الدستور بحيث يستبعد الحظر المفروض على الطلاق ؛ كما احتوت على التزام من جانب الحكومة بعقد استفتاء شعبي بشأن موضوع الاستبعاد .
    La révision de la Constitution en 1998 consacre le principe de la séparation fonctionnelle à la place de la séparation de pouvoir classique retenue par celle de 1992. UN ويكرس تنقيح الدستور لعام 1998 مبدأ الفصل الوظيفي بدلاً من فصل السلطات التقليدي الذي كرّسه تنقيح عام 1992.
    Que dit la Constitution en son article 137? UN أما موقف الدستور من المسألة فيرد في المادة ١٣٧:
    la Constitution en association distincte ou en personne morale est notamment une condition qui devrait être supprimée ou écartée dans le cas d'organisations en activité ayant déjà une expérience de la prestation de services de facilitation du commerce ou d'information commerciale. UN ويجب بصورة خاصة إزالة شرط وجود رابطة أو هيئة قانونية مستقلة معنية بالنقاط التجارية أو تجاوز هذا الشرط في حالة المنظمات القائمة ذات الخبرة في مجال توفير خدمات المعلومات التجارية أو تيسير التجارة.
    35. Le pouvoir législatif est conféré à l'Assemblée nationale, qui est composée d'une chambre unique et compte actuellement 273 membres (la Constitution en prévoit un minimum de 200) dont le mandat est de quatre ans. UN 35- السلطة التشريعية مخولة للجمعية الوطنية التي تتألف من مجلس تشريعي واحد يضم حالياً 273 عضواً (يحدد حكم دستوري عدد الأعضاء ب200 عضو كحد أدنى)، فترة ولايتهم أربعة أعوام.
    382. la Constitution en vigueur consacre le principe de l'égalité entre hommes et femmes devant la loi. UN 382 - يكرس الدستور الحالي مبدأ المساواة بين الرجال والمرأة أمام القانون.
    la Constitution en vigueur dispose, dans son article 116, qu'aucune saisie de biens ne sera ordonnée ni exécutée hormis dans les cas prévus par la Constitution elle-même. UN تنص المادة 116 من الدستور الحالي على عدم إصدار أو تنفيذ أوامر بمصادرة ممتلكات إلا في الحالات المنصوص عليها في الدستور.
    Le Gouvernement ne prévoit pas de modifier la Constitution en fonction de ces recommandations. UN ولا تعتزم الحكومة تعديل الدستور بما يتوافق مع هذه التوصيات.
    Bien qu'il n'y ait pas de séparation entre l'Église et l'État, la liberté de religion est garantie par un amendement apporté à la Constitution en 1964. UN وعلى الرغم من عدم الفصل بين الكنيسة والدولة، فحرية الدين مكفولة بموجب التعديل الدستوري لعام 1964.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more