"la controverse" - Translation from French to Arabic

    • الخلاف
        
    • الجدل
        
    • للجدل
        
    • الجدال
        
    • جدلاً
        
    • والجدال
        
    • جدل حول
        
    • تحول الخلافات
        
    • بالخلاف
        
    • من خلاف
        
    La délégation brésilienne espère que la controverse qui a marqué les deux premières sessions du Comité préparatoire sera réglée. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُحلّ الخلاف الذي اتَّسَمت به الدورتان الأوليان للجنة التحضيرية.
    général pour le règlement de la controverse entre le Guyana et le Venezuela 45 000 UN تعيين ممثل شخصي لﻷمين العام لتسوية الخلاف بين غيانا وفنزويلا
    Devant la controverse soulevée par sa proposition et ne pouvant compter sur le soutien de sa propre coalition, M. Pokol l'a retirée. UN وأدى الجدل حول الاقتراح وعدم تأييده من جانب التحالف الذي ينتمي إليه السيد بوكول بالسيد بوكول إلى سحب اقتراحه.
    la controverse sur les missiles antibalistiques (ABM) illustre bien la complexité des problèmes de sécurité actuels et les liens étroits existant entre les différents facteurs ayant une influence sur la stabilité stratégique. UN وإن الطابع المعقَّد للقضايا الأمنية في عالم اليوم وترابط مختلف العوامل التي تؤثِّر على الاستقرار الاستراتيجي ينعكسان في الجدل الدائر حول القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Le FNUAP doit être prêt à la controverse. UN ولا بد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يكون مستعدا للجدل والخلاف.
    Il cherche par exemple à résoudre la controverse sur ce qu'on entend par < < documents relevant du mandat > > . UN فالأمانة تسعى، مثلاً، إلى حل الجدال الدائر حول ما يشكّل وثيقة إلزامية.
    la controverse soulevée par cette question continue cependant de préoccuper la Législature nationale. UN ولا يزال الخلاف بشأن المسألة يشغل الهيئة التشريعية القومية.
    Le Haut-Commissariat a étroitement surveillé la situation et apporté son concours pour faire face à la controverse entourant le rapport. UN وتابعت مفوضية حقوق الإنسان الحالة عن كثب وساعدت في معالجة الخلاف الذي نشأ حول التقرير.
    Cependant, la controverse qui entoure la Convention ne s'est pas calmée avec le temps et à ce jour, seuls 17 pays - dont 13 en Amérique latine - l'ont ratifiée. UN بيد أن الخلاف الذي يكتنف الاتفاقية لم تخف حدته مع مر السنين، إذ لم يصدق عليها حتى الآن سوى 17 بلدا، يوجد 13 منها في أمريكا اللاتينية.
    Cependant, la controverse qui entoure la Convention ne s'est pas calmée avec le temps et à ce jour, seuls 17 pays - dont 13 en Amérique latine - l'ont ratifiée. UN بيد أن الخلاف الذي يكتنف الاتفاقية لم تخف حدته مع مر السنين، إذ لم يصدق عليها حتى الآن سوى 17 بلدا، يوجد 13 منها في أمريكا اللاتينية.
    la controverse relative à l'existence de crimes internationaux et le type de régime qui serait alors nécessaire n'a fait qu'entraver la progression des travaux de la Commission sur la responsabilité des États. UN فقد شكل الخلاف حول وجود الجنايات الدولية والنظام الممكن بشأنها حجر عثرة يعرقل سير عمل اللجنة في مجال مسؤولية الدول.
    Troisièmement, on pourrait mettre fin à la controverse que suscite l'article 54 en supprimant cet article et en s'en tenant aux seules contre-mesures que peut prendre l'État lésé. UN ثالثا، يمكن معالجة الخلاف الدائر بشأن المادة 54 بحذفها والاقتصار على التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة.
    Il a également été fait mention de la controverse relative à la valeur des assurances diplomatiques. UN وأشير أيضا إلى الجدل الدائر حول مدى كفاية الضمانات الدبلوماسية.
    la controverse au sujet de l'utilisation de la liste électorale permanente informatisée pour les élections de 2011 a dominé le débat politique. UN وتمحور النقاش السياسي حول الجدل الدائر بشأن استخدام قائمة الناخبين الدائمة المحوسبة في انتخابات عام 2011.
    Entre-temps, les plaintes concernant la gestion du fonds pour le développement des comtés et autres fonds a continué de susciter la controverse. UN وفي غضون ذلك، ظلت الشكاوى بشأن إدارة صناديق تنمية المقاطعات وغيرها من الصناديق تثير الجدل.
    La décision récente du Parlement fédéral de transition de prolonger son mandat d'une nouvelle période de trois ans a suscité la controverse. UN والقرار الذي اتخذه البرلمان الاتحادي الانتقالي مؤخرا بتمديد ولايته لثلاث سنوات أخرى قرار مثير للجدل.
    Il vaudrait mieux selon lui trouver une autre formulation pour éviter la controverse. UN ورأى أنه من الأفضل إيجاد صيغة أخرى تلافيا للجدل.
    Pas quelqu'un qui évite la controverse. Open Subtitles لا شخص يختبئ بعيداً عن المواضيع المثيرة للجدل
    la controverse qui avait marqué les débats du Groupe ne faisait que souligner l'importance des questions en jeu. UN ولم يفد الجدال الذي اتسمت به مناقشات الفريق إلا في إبراز أهمية القضايا قيد البحث.
    Il s'agit néanmoins d'un aspect de l'éducation qui a suscité la controverse, compte tenu des différences de culture et de valeurs. UN بيد أن ذلك هو أحد جوانب التعليم التي أثارت جدلاً بالنظر إلى اختلاف الثقافات والقيم.
    la controverse sur la prolifération verticale est également accentuée par des essais sous-critiques. UN والجدال بشأن الانتشــار الرأسي أصبحت تزيد من حدته التجارب دون الحرجــة.
    Suite à la controverse autour de cette question et d'autres, le Président de la Cour suprême a été suspendu par le Gouverneur au début de 2008. UN ونتيجة لما أعقب ذلك من جدل حول هذه المسألة ومسائل أخرى، عزل الحاكم كبير القضاة من منصبه في مطلع عام 2008.
    Il était en effet à craindre que la controverse purement académique autour de la distinction des deux catégories de faits illicites sur la base de cette terminologie empêche de progresser dans l'examen du projet d'articles dans son ensemble. UN وقد أبدى البعض قلقه من أن تحول الخلافات المفتقرة إلى أية أهمية عملية، والمحيطة بالتمييز بين فئتي اﻷفعال غير المشروعة على أساس هذا الاصطلاح، دون تقدم في دراسة مشروع المواد في مجموعه.
    Prenant note de la controverse portée à l'attention de la Sous—Commission sur le bien—fondé ou non de ces allégations ou sur leur ampleur, UN " وإذ تحيط علماً بالخلاف الذي استرعي إليه اهتمام اللجنة الفرعية بشأن صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات أو مدى أهميتها،
    Ce faisant, il a aussi jugé nécessaire de s'appuyer sur les normes relatives aux droits de l'homme existantes afin de trouver une solution à la controverse terminologique. UN وعلى إثر ذلك، رأى ضرورة الاعتماد على قوانين حقوق الإنسان القائمة بهدف إيجاد سبيل للخروج من خلاف المصطلحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more