"la convention et la législation" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية والتشريعات
        
    • الاتفاقية والقانون
        
    • الاتفاقية والقوانين
        
    Premièrement, des disparités existent entre la Convention et la législation nationale de la Guinée concernant, par exemple, le régime de succession et le mariage. UN الأول، هناك تفاوتات بين الاتفاقية والتشريعات المحلية الغينية، على سبيل المثال في مجال الوراثة وضمن الزواج.
    Il lui rappelle aussi sa préoccupation au sujet de ces réserves ainsi que de sa réserve à l'article 15 de la Convention, car il ne semble pas y avoir d'opposition entre les objectifs des dispositions de la Convention et la législation de l'État partie en la matière. UN وتكرر اللجنة أيضاً الإعراب عن قلقها إزاء وجود هذه التحفظات والتحفظ على المادة 15 من الاتفاقية، والتي لا يبدو أنها تنطوي على أي تعارض بين أهداف أحكام الاتفاقية والتشريعات ذات الصلة في الدولة الطرف.
    Toutefois, précise-t-elle, la différence majeure entre la Convention et la législation nationale est que celle-ci peut être remise en cause - totalement ou en partie - devant la Cour constitutionnelle. UN بيد أن التمييز الفاصل بين الاتفاقية والتشريعات الموضوعة محليا هو أن التشريعات يمكن أن يُطعن فيها، كليا أو جزئيا، في المحكمة الدستورية.
    Elle se demande ce qui se passerait en cas de contradiction entre la Convention et la législation nationale. UN وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني.
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer les dispositions de la Convention et la législation nationale y relative dans les programmes d'enseignement du droit et les programmes de formation du personnel judiciaire (magistrats, avocats et procureurs). UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer les dispositions de la Convention et la législation nationale y relative dans les programmes d'enseignement du droit et les programmes de formation du personnel judiciaire (magistrats, avocats et procureurs). UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون.
    Avec l'aide de l'UNICEF, le Myanmar s'efforce de diffuser la Convention et la législation pertinente et d'y sensibiliser le public, notamment les enfants et les jeunes. UN وتعمل ميانمار، بمساعدة اليونيسيف، على توزيع معلومات عن الاتفاقية والتشريعات ذات الصلة بها ورفع درجة الوعي فيما يتعلق بذلك، وسط عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والشباب.
    Il a recommandé que les Émirats arabes unis clarifient le statut de la Convention en droit interne et veillent à ce que ses dispositions prévalent sur les lois nationales en cas de conflit entre la Convention et la législation nationale. UN وأوصت اللجنة الإمارات العربية المتحدة بتوضيح مكانة الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي، وضمان الأسبقية لأحكامه على القوانين الوطنية في حال التنازع بين الاتفاقية والتشريعات الوطنية.
    Il l'appelle également à veiller à ce que la Convention et la législation interne pertinente fassent partie intégrante des cours de formation des agents d'application de la loi et les professionnels de la justice, y compris les juges, les avocats et les procureurs, de manière à introduire dans le pays une solide pratique favorable à l'égalité des femmes et à la non discrimination à leur égard. UN وتُهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل بأن تشكِّل الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من تثقيف وتدريب مسؤولي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدّعون العامون، كي يتسنى ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم مساواة المرأة بالرجل وعدم التمييز ضدها.
    Le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que la Convention et la législation interne pertinente fassent partie intégrante des cours de formation dans le domaine de l'application des lois pour les fonctionnaires de la justice, y compris les juges, les avocats et les procureurs de manière à introduire dans le pays une solide pratique favorable à l'égalité des femmes et à la non discrimination à leur égard. UN وتُهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل بأن تشكِّل الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من تثقيف وتدريب مسؤولي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدّعون العامون، كي يتسنى ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم مساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    Il recommande que la Convention et la législation nationale pertinente soient mieux intégrées aux programmes d'études et de formation des juges, des magistrats, des avocats et des procureurs, notamment dans les tribunaux qui appliquent la charia, afin d'établir solidement dans le pays une culture juridique propice à l'égalité des femmes et des hommes et à l'absence de discrimination fondée sur le sexe. UN وتوصي اللجنة بإيلاء اهتمام أشد إلى الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة في التثقيف والتدريب في المجال القانوني للقضاة وأعضاء النيابة والمحامين، بما في ذلك أولئك العاملون في محاكم الشريعة، لكي تترسّخ بشكل صارم في الدولة الطرف ثقافة قانونية داعمة لمساواة المرأة مع الرجل وعدم التمييز على أساس الجنس.
    Il lui demande par ailleurs de s'assurer que la Convention et la législation nationale qui s'y rapporte sont étudiées dans les programmes de formation théorique et pratique des juristes, dont les juges, les avocats et les procureurs, afin d'ancrer solidement le pays dans une culture juridique propice à l'égalité des femmes et à la non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القضائيين، وخاصة القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك لبث ثقافة قانونية راسخة في البلد تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها.
    Il lui demande par ailleurs de s'assurer que la Convention et la législation nationale qui s'y rapporte sont étudiées dans les programmes de formation théorique et pratique des juristes, dont les juges, les avocats et les procureurs, afin d'ancrer solidement le pays dans une culture juridique propice à l'égalité des femmes et à la non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تدريس القانون وتدريب الموظفين القضائيين، وخاصة القضاة والمحامون والمدعون العامون، وذلك لبث ثقافة قانونية راسخة في البلد تدعم المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها.
    Par ailleurs, il invite l'État partie à veiller à ce que la Convention et la législation nationale qui s'y rapporte fassent partie intégrante de l'enseignement du droit et de la formation des magistrats, notamment des juges, des avocats et des procureurs, de manière à instaurer résolument dans le pays une culture juridique qui favorise l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وكذلك تدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون من أجل ترسيخ ثقافة قانونية في البلد مؤيدة لمساواة المرأة وعدم التمييز.
    Mme Shersby (Royaume-Uni) dit que le nouveau projet de loi sur l'égalité traite de la relation entre la Convention et la législation nationale. UN 26- السيدة شيرسباي (المملكة المتحدة): قالت إن العلاقة بين الاتفاقية والتشريعات الوطنية عولجت في قانون المساواة الجديد.
    Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce que la Convention et la législation nationale connexe deviennent partie intégrante de l'éducation et de la formation des membres du barreau et de la législature. UN 170 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية المتعلقة بها جزءا أساسيا من تثقيف وتدريب العاملين في المجال القانوني وأعضاء الهيئة القضائية.
    Par ailleurs, il invite l'État partie à veiller à ce que la Convention et la législation nationale qui s'y rapporte fassent partie intégrante de l'enseignement du droit et de la formation des magistrats, notamment des juges, des avocats et des procureurs, de manière à instaurer résolument dans le pays une culture juridique qui favorise l'égalité des sexes et la non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من التعليم القانوني وتدريب موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون من أجل ترسيخ ثقافة قانونية في البلد مؤيدة لمساواة المرأة وعدم التمييز.
    Dans l'éventualité d'une divergence entre la Convention et la législation nationale, le Chili est tenu d'harmoniser cette dernière pour la faire concorder avec les dispositions de la Convention. UN 46- وفي حالة التنازع بين الاتفاقية والقانون الوطني، يكون لزاما على شيلي أن توائم تشريعها الداخلي مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité souhaiterait également savoir si la Constitution précise laquelle des deux prévaut en cas de conflit entre une disposition de la Convention et la législation du pays. UN وتود اللجنة أيضا أن تعرف ما إذا كان الدستور يحدد أي الأحكام تكون لها الأسبقية في حالة وجود تضارب بين أحد أحكام الاتفاقية والقانون المحلي.
    7. Le Comité se dit de nouveau préoccupé par l'absence dans le droit interne d'une définition de la discrimination raciale qui soit pleinement conforme à la définition figurant dans la Convention, même si les dispositions de la Convention peuvent être invoquées directement devant les tribunaux nationaux, et par la nécessité d'établir assez clairement le lien entre la Convention et la législation interne. UN 7- تكرر اللجنة قلقها لعدم وجود تعريف للتمييز العنصري في القانون المحلي يتمشى بالكامل مع التعريف الوارد في الاتفاقية، رغم جواز الاستشهاد بأحكام الاتفاقية بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية، ولعدم توضيح العلاقة بين الاتفاقية والقانون المحلي، بشكل كاف.
    36. Dans l’ensemble, la délégation marocaine est très consciente qu’il y a des disparités entre les dispositions de la Convention et la législation marocaine. UN ٦٣- وقال إن الوفد المغربي، بصورة عامة، يدرك جيداً أن هناك قدرا من التناقض بين أحكام الاتفاقية والقوانين المغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more