Le Comité regrette également que la Convention n'ait pas été traduite dans les langues nationales. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية. |
Le Comité regrette également que la Convention n'ait pas été traduite dans les langues nationales. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية. |
Il regrette également que l'étude de la Convention n'ait pas été totalement intégrée aux programmes scolaires. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تدرج بالكامل في المناهج الدراسية. |
Il regrette également que l'étude de la Convention n'ait pas été totalement intégrée aux programmes scolaires. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تدرج بالكامل في المناهج الدراسية. |
C'est ce qui explique peut-être que la question de l'établissement d'un programme d'action national pleinement conforme aux dispositions de la Convention n'ait pas suscité la réaction escomptée. | UN | وهذه السمة يمكن أن تفسر السبب في أن الاستجابة لوضع برنامج عمل وطني يمتثل تماما لأحكام الاتفاقية لم تكن بالقدر المتوقع. |
Il regrette également que l'étude de la Convention n'ait pas été totalement intégrée aux programmes scolaires. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تضمن تماماً في المناهج الدراسية. |
Bien que la Convention n'ait pas encore été incorporée dans la législation nationale en tant que telle, certaines de ses dispositions sont reflétées dans les lois internes. | UN | ومع أن الاتفاقية لم تدرج في القانون المحلي رسميا بعد، فإن لبعض أحكامها انعكاسات في القانون المحلي. |
Le Comité regrette également que la Convention n'ait pas été traduite dans les langues nationales. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاقية لم تترجم إلى اللغات الوطنية. |
L'orateur déplore que la huitième session de la Conférence des Parties à la Convention n'ait pas abouti faute d'accord sur les questions budgétaires. | UN | ومن المؤسف أن الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية لم تنعقد بسبب الافتقار إلى اتفاق بشأن مسائل الميزانية. |
Il déplore que la Convention n'ait pas encore été publiée au Journal officiel comme suite à sa recommandation antérieure. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الاتفاقية لم تنشر بعد في الجريدة الرسمية على النحو الموصى به من قبل. |
C'est pourquoi le Gouvernement pense que, bien que la Convention n'ait pas été intégrée au droit danois, le Danemark en respecte pleinement les dispositions. | UN | ومن ثم، ترى الحكومة أنه حتى على الرغم من أن الاتفاقية لم تُدرج في القانون الدانمركي، فإن الدانمرك تحترم أحكام الاتفاقية احتراما كاملا. |
Le Gouvernement pense que, bien que la Convention n'ait pas été incorporée au droit interne, elle ne contient rien qui ne trouve pas son répondant dans la législation danoise. | UN | وقالت إن من رأي الحكومة أنه وإن كانت الاتفاقية لم يتم إدماجها في القانون الدانمركي فإنه لا يوجد شيء في الاتفاقية لا يغطيه القانون في الدانمرك. |
Il regrette également que le Comité gouvernemental interinstitutions chargé de suivre sur une année les progrès réalisés dans l'application de la Convention n'ait pas encore été établi. | UN | ومن دواعي أسفها أيضاً أن اللجنة الحكومية المشتركة بين الوكالات والمعنية برصد التقدم المحرَز في تطبيق الاتفاقية لم تُنشأ بعد. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'ait pas encore été intégrée dans la législation angolaise. | UN | 140 - تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم يتم بعد إضفاء الصبغة المحلية عليها باعتبارها جزءا من القانون الأنغولي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'ait pas encore été incorporée dans la législation nationale. | UN | 319 - أعربت اللجنة عن قلقها لأن الاتفاقية لم تدرج في التشريع المحلي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'ait pas encore été incorporée dans la législation nationale. | UN | 319 - أعربت اللجنة عن قلقها لأن الاتفاقية لم تدرج في التشريع المحلي. |
Le Conseil regrette vivement que la Convention n'ait pas été incorporée dans la législation danoise. Cette incorporation montrerait à la société en général et aux femmes en particulier l'existence d'un engagement solide en faveur des droits de la femme et de l'égalité des sexes. | UN | ويأسف المجلس بشدة لكون الاتفاقية لم تُدمج في التشريعات الدانمركية، ذلك أن إدماجها من شأنه أن يكون إشارة إلى المجتمع بصورة عامة والنساء بصورة خاصة بوجود التزام قوي بحقوق المرأة وبالمساواة الجنسانية. |
Il regrette également que le Comité gouvernemental interinstitutions chargé de suivre sur une année les progrès réalisés dans l'application de la Convention n'ait pas encore été établi. | UN | ومن دواعي أسفها أيضاً أن اللجنة الحكومية المشتركة بين الوكالات والمعنية برصد التقدم المحرَز في تطبيق الاتفاقية لم تُنشأ بعد. |
7. Le Comité s'inquiète de ce que la Convention n'ait pas été pleinement intégrée au droit interne et, particulièrement, de l'absence d'une définition de la discrimination raciale. | UN | 7- تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تُدمج على نحو كامل في القانون المحلي، لا سيما في ضوء غياب تعريف للتمييز العنصري. |
Mme Ahsan (Danemark) dit que bien que la Convention n'ait pas été incorporée au droit national, toute personne au Danemark peut soumettre, le cas échéant, une communication au Comité relative à la violation de ses droits inscrits dans la Convention. | UN | 41 - السيدة اهسان (الدانمرك): قالت إن الاتفاقية لم تُدرج في القانون الوطني، ورغم ذلك، فإن أي مواطنة بالدانمرك تعتقد أن حقوقها الواردة في الاتفاقية قد انتهكت تستطيع أن تقدم بلاغا إلى اللجنة. |