"la création des nations" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء اﻷمم
        
    • تأسيس اﻷمم
        
    • ﻹنشاء اﻷمم
        
    • لتأسيس الأمم
        
    • إنشاء منظمة الأمم
        
    Depuis la création des Nations Unies en 1945, le droit de veto a été exercé 280 fois par les membres permanents du Conseil de sécurité, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وقد مارس أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون حق النقض منذ إنشاء اﻷمم المتحدة حتى اﻵن ٢٨٠ مرة كما يلي:
    La Déclaration a ainsi ouvert la voie qui a abouti à la création des Nations Unies. UN وهكذا كان هذا اﻹعلان بداية الطريق الذي أدى إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Plus inquiétante encore est la perspective que ces dépenses excéderont bientôt les ressources affectées au développement depuis la création des Nations Unies. UN ومما يزعجنا بشكل أكبر أن من الممكن أن تفوق هذه النفقات في وقت قريب الموارد المخصصة للتنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Depuis la création des Nations Unies, d'immenses mutations se sont opérées dans la situation internationale. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة حدثت تغيرات هائلة في العالم وفي المنظمة ذاتها.
    Le cinquantième anniversaire de la création des Nations Unies n'est pas seulement une occasion de joie et de célébration, mais aussi une occasion à saisir pour penser et réfléchir. UN إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة ليس فحسب للغبطة والاحتفال، بل أيضا للتفكير والتأمل.
    Le désir de paix de la communauté internationale a conduit à la création des Nations Unies après la seconde guerre mondiale. UN إن رغبة المجتمع الدولي في تحقيق السلام أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Cinquante ans après la création des Nations Unies, la menace que les armes nucléaires font peser sur l'humanité est toujours aussi vive. UN إن تهديد اﻷسلحة النووية لﻹنسانية ما زال مستمرا دون هوادة بعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Maintenant, après un demi-siècle, nous pouvons dire, sans l'ombre d'un doute, que la création des Nations Unies était véritablement une décision historique. UN واﻵن وبعد نصف قرن نستطيع القول دونما شك إن إنشاء اﻷمم المتحدة كان قرارا تاريخيا حقا.
    Cinquante-trois ans après la création des Nations Unies, je voudrais une fois de plus souligner et applaudir la contribution positive de l'Organisation à la liberté, au développement et à la paix. UN بعد مرور ٥٣ عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة، أود أن أؤكد مرة أخرى على الاسهام الايجابي لهذه المنظمة في ميدان الحرية والتنمية وتحقيق السلم، وأن أشيد به.
    Ma délégation espère qu'avec le cinquantième anniversaire de la fondation de cette organisation, la force directrice qui a conduit en 1918 à la fondation de la Ligue des nations et en 1945 à la création des Nations Unies guidera maintenant toute la communauté internationale et qu'elle nous permettra de relever les défis auxquels nous devrons faire face au cours du prochain siècle. UN ويحدو وفد بلادي اﻷمل، مع بدء الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء هذه المنظمة، في أن تكون نفس القوة المرشدة التي أدت في عام ١٩١٨ إلى تأسيس عصبة اﻷمم، وفي عام ١٩٤٥ إلى إنشاء اﻷمم المتحدة، هي التي سترشد المجتمع الدولي بأسره وتمكننا من الاستجابة على نحو ملائم للتحديات التي سنواجهها في القرن القادم.
    Dans le cadre de l'expérience panaméenne depuis la création des Nations Unies, j'ai personnellement pris part aux mécanismes intergouvernementaux de l'Organisation, assez souvent que pour pouvoir parler de foi. UN وباعتباري من الذين خاضوا التجربة البنمية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، فقد اشتركت شخصيا في اﻵلية الحكومية الدولية للمنظمة بقدر كثيرا ما كان يكفي لتمكيني من أن أتكلم بثقة تامة.
    L'autorité de l'ONU tient, en effet, à la place de droit qui est la sienne dans le monde. La mutation qu'a connue celui-ci depuis la création des Nations Unies est telle qu'une adaptation des mécanismes de fonctionnement de leurs organes est nécessaire. UN وتنبع هذه السلطة من مكانها الصحيح في العالم، وهو عالم تغير منذ إنشاء اﻷمم المتحدة إلى حد يستدعي تكييف أساليب عمل أجهزتها.
    la création des Nations Unies il y a 50 ans a irrémédiablement changé le cours de l'histoire mondiale, puisque, du même coup, un nouveau cadre a été donné aux relations internationales. UN إن إنشاء اﻷمم المتحدة منذ ٥٠ عاما قد غيﱠــر بلا رجعة مجرى التاريخ في العالم. وبتأسيسها، أنشئ إطار جديد للعلاقات الدولية.
    Aujourd'hui, alors que nous fêtons le cinquantenaire de la création des Nations Unies, nous devons également nous arrêter sur les événements liés aux buts pour lesquels cette organisation a été créée. UN واليوم ونحن نحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة يجب أن نتأمل اﻷحداث المرتبطة بالغرض الذي أنشئت هذه الهيئة من أجله.
    Nous avons parcouru un long chemin depuis la création des Nations Unies, il y a 49 ans. UN لقد قطعنا شوطا طويلا منذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل ٤٩ عاما.
    Depuis la création des Nations Unies, il y a près de 50 ans, le monde a changé au point de devenir presque méconnaissable, et les problèmes internationaux sont devenus beaucoup plus complexes. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة قبل خمسة عقود تقريبا، تغيرت معالم العالم تماما وأصبحت المشاكل الدولية أكثر تعقيدا بكثير.
    Depuis la création des Nations Unies voici presque 50 ans, les pays de la CARICOM et le Suriname en sont venus à considérer l'Organisation comme une force favorable. UN في السنوات التي تقرب من الخمسين التي مرت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبحت بلدان الجماعة الكاريبية وسورينام تعتبر هذه المؤسسة قوة من أجل الخير.
    Bien que le cinquantième anniversaire de la création des Nations Unies puisse sembler être une date cible souhaitable pour la conclusion de l'exercice de réforme, l'élan actuel devrait être mis à profit pour dégager un consensus aussi large que possible. UN ومع أن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تبدو تاريخا مستصوبا لتحقيق هدف الانتهاء من عملية اﻹصلاح، فإن الزخم الحالي ينبغي الاستفادة منه للتوصل الى أقصى قدر ممكن من اﻷرضية المشتركة.
    Étant donné notre engagement à l'égard des principes de la justice, nous voulons en Bolivie célébrer le cinquantième anniversaire de la création des Nations Unies en réaffirmant par des faits, et non seulement par des déclarations, notre engagement envers le droit international. UN وفي التزامنا بمبادئ العدالة نود في بوليفيا أن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وأن نكرر - باﻷعمال لا باﻷقوال - ذكر التزامنا بالقانون الدولي.
    Mais ne s'agit-il pas du type de dilemme qui a donné l'élan et permis la création des Nations Unies : donner à tous les pays, grands et petits, puissants ou non, forts et faibles, des chances égales à la tribune de l'opinion mondiale? UN ولكن هذه ليست من نوع المعضلات التي وفرت زخما ﻹنشاء اﻷمم المتحدة: ﻹعطاء جميع البلدان، كبيرها وصغيرها، قويها وضعيفها، فرصا متكافئة أمام حكم الرأي العالمي؛ أليست ولاية اﻷمم المتحدة فرض الثقل التام للقانون الدولي على الدول المتمردة بنفس السرعة والاهتمام اللذين أبدتهما أثناء حرب الخليج؟
    Elle a également marqué le soixantecinquième anniversaire de la création des Nations Unies, au London College (Maurice). UN واحتفلت أيضا بالذكرى السنوية الخامسة والستين لتأسيس الأمم المتحدة، في كلية لندن، بموريشيوس.
    Nous avons pris cet engagement lors de la création des Nations Unies, il y a plus de 60 ans; nous avons aujourd'hui les moyens d'assumer nos responsabilités et de tenir cet engagement maintes fois réitéré. UN لقد التزمنا بهذا لدى إنشاء منظمة الأمم المتحدة قبل أكثر من ستين سنة، وإن لدينا اليوم الوسائل لتحمل مسؤولياتنا وتحقيق هذا الالتزام الذي طالما أكدنا عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more