Les parties peuvent convenir de considérer la décision d'arbitrage comme étant d'application obligatoire. | UN | وقد تتفق اﻷطراف على قبول قرار التحكيم كقرار ملزم. |
11. Immédiatement après la décision d'arbitrage du 14 février, la situation à Brcko est demeurée calme. | UN | ١١ - وفور صدور قرار التحكيم في ١٤ شباط/فبراير، ظلت الحالة في برتشكو هادئة. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur la décision d'arbitrage sur Brcko, publiée le 20 février 1997. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما ببيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن قرار التحكيم الخاص ببريتشكو، الصادر في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
En fait, l'Éthiopie a déclaré qu'elle était toujours attachée à la cause de la guerre en menaçant de recourir à la force contre toute tentative visant à libérer des territoires occupés en contradiction avec la décision d'arbitrage. | UN | وإثيوبيا، في الحقيقة، أعلنت أنها لا تزال ملتزمة بقضية الحرب من خلال التهديد باستخدام القوة ضد أية محاولة لحملها على مغادرة الأراضي التي تحتلها بما يتنافى مع قرار التحكيم. |
Comme le savent les membres de l'Assemblée, la démarcation de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie en est toujours au point mort, plus de quatre ans après la décision juridique, à cause du rejet par l'Éthiopie de la décision d'arbitrage définitive et contraignante. | UN | وكما تعلم الجمعية، لا يزال ترسيم الحدود بين إريتريا وإثيوبيا يراوح مكانه، وذلك بعد أكثر من أربعة أعوام على القرار القضائي، بسبب رفض إثيوبيا لقرار التحكيم النهائي، الملزم. |
La SFOR continue d'appuyer l'application de la décision d'arbitrage du Bureau du Haut Représentant concernant les faubourgs Dobrinja de Sarajevo. | UN | 12 - وتواصل القوة دعم الجهود التي يبذلها مكتب الممثلة السامية لمتابعة قرار التحكيم المتعلق بضواحي دوبرينيا في سراييفو. |
Les deux États contractants pouvaient choisir une autre solution dans un délai de six mois, après quoi la décision d'arbitrage devenait obligatoire. | UN | ويمكن للدولتين المتعاقدتين أن تقررا اللجوء إلى حلٍ بديل في غضون ستة أشهر، يُصبح بعدها قرار التحكيم ملزما إلا إذا تم التوصل إلى حل آخر. |
57. la décision d'arbitrage de Brcko sera une autre gageure de taille pour la MINUBH, qui devra présider à la création d'une force de police unique pluriethnique dans une zone où il en fonctionne trois à l'heure actuelle. | UN | ٥٧ - وسيشكﱢل قرار التحكيم بشأن برتشكو تحديا جسيما آخر للبعثة، إذ سيتعيﱠن عليها أن تنشئ قوة شرطة مستقلة مكونة من إثنيات متعددة في منطقة تعمل بها ثلاث قوات شرطة في الوقت الحاضر. |
Toutefois, la période a été caractérisée par une recrudescence de la tension, en particulier dans la Republika Srpska, du fait de l'instabilité politique qui y règne toujours, et de la décision d'arbitrage concernant Brcko du 5 mars. | UN | غير أن الفترة تميزت بتزايد التوتر، لا سيما في جمهورية صربسكا، بسبب استمرار عدم الاستقرار السياسي هناك، وبسبب قرار التحكيم بشأن برتشكو الصادر في ٥ آذار/ مارس. |
13. Les efforts visant à mettre en place des institutions conjointes en Bosnie-Herzégovine ont été récemment entravés par le refus des Serbes de Bosnie de participer à ce type d'initiatives après la décision d'arbitrage concernant Brcko. | UN | ١٣ - وقد أعيقت مؤخرا الجهود المبذولة ﻹقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك بسبب رفض الصرب البوسنيين الاشتراك في أعقاب قرار التحكيم بشأن برتشكو. |
À ce sujet, le Comité permanent pour les questions militaires s'est réuni le 4 juin, pour la première fois depuis la décision d'arbitrage concernant Brcko et le boycottage des institutions centrales que cette interdiction a entraîné de la part des Serbes de Bosnie. | UN | وفي هذا السياق، اجتمعت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية في ٤ حزيران/يونيه، للمرة اﻷولى منذ قرار التحكيم الخاص ببرتشكو وما تلاه من مقاطعة الصرب البوسنيين للمؤسسات المركزية. |
Elle a aidé le GIP et la police locale à assurer la sécurité lors des différends provoqués par le retour des réfugiés et personnes déplacées et maintenu une présence dans les zones sensibles pour créer un environnement sûr après la décision d'arbitrage relative à Brcko et pour surveiller la campagne d'exhumation menée par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقدمت قوة تثبيت الاستقرار دعما أمنيا لفرقة عمل الشرطة الدولية وللشرطة المحلية في معالجة النـزاعات الناجمة عن عودة المشردين واللاجئين، وواصلت وجودها في المناطق الحساسة لضمان بيئة آمنة بعد قرار التحكيم بشأن برتشكو ورصد حملة إخراج الجثث التي تجريها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
10. Fin janvier et début février, de nombreuses sources ont fait état d'une mobilisation des unités bosniaques et serbes de Bosnie, qui aurait été motivée par l'attente de la décision d'arbitrage. | UN | ١٠ - وفي أواخر كانون الثاني/يناير وأوائل شباط/فبراير، وردت تقارير عديدة تفيد عن تعبئة وحدات بوسنية ووحدات صربية بوسنية، كرد فعل، فيما يبدو، على قرار التحكيم المرتقب. |
6. Avant la décision d'arbitrage relative à Brcko du 14 février, la SFOR avait provisoirement interdit aux unités militaires des parties de procéder à toute activité de formation ou mouvement de troupes. | UN | ٦ - وقبل صدور قرار التحكيم بشأن برتشكو في ١٤ شباط/فبراير، فرضت قوة تثبيت الاستقرار حظرا مؤقتا على أنشطة التدريب والحركة التي تضطلع بها الوحدات العسكرية التابعة لﻷطراف. |
Il a été mis un terme à l'appui de la SFOR au Bureau du Haut Représentant concernant l'application de la décision d'arbitrage à Dobrinja portant sur la réinstallation de certaines familles serbes de Bosnie. | UN | 11 - وقد أتمت القوة عملية دعم مكتب الممثل السامي في تنفيذ قرار التحكيم في دوبرينيا لإعادة توطين بعض الأسر البوسنية الصربية. |
Le principal motif d'appel invoqué par les défendeurs s'articulait autour du refus du tribunal de première instance d'annuler l'ordre d'exécution de la décision d'arbitrage en tant que jugement (LTA 35 1)). | UN | كان الاستئناف المقدم من المدعى عليهم يدور أساسا حول رفض المحكمة الابتدائية إبطال أمر يأذن بإنفاذ قرار التحكيم باعتباره حكما قضائيا (المادة 35 (1) من القانون النموذجي للتحكيم). |
Les avions de combat ont totalisé quelque 132 heures de vol. Les patrouilles terrestres ont été intensifiées dans des secteurs sensibles pour garantir un climat de sécurité tant avant qu'après la décision d'arbitrage concernant Brcko prise au début de mars (voir ci-après). | UN | وجرى تكثيف الدوريات البرية في المناطق الحساسة بغية ضمان بيئة آمنة، قبل وبعد قرار التحكيم بشأن برتشكو في أوائل آذار/ مارس على السواء )انظر أدناه(. |
Lettre datée du 20 février (S/1997/190), adressée au Secrétaire général par le représentant des Pays-Bas, transmettant le texte d'une déclaration concernant la décision d'arbitrage relative à Brcko, publiée le même jour par la Présidence de l'Union européenne. | UN | رسالة مؤرخة ٠٢ شباط/فبراير (S/1997/190) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل هولندا، تحيل نص بيان بشأن قرار التحكيم الخاص ببرتشكو، صادر في نفس التاريخ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي. |
22. La MINUBH a accéléré les préparatifs en vue de l'annonce de la décision d'arbitrage finale concernant la zone de Brcko, le 5 mars 1999. | UN | ٢٢ - عززت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أعمالها التحضيرية لقرار التحكيم النهائي لمنطقة برتشكو الذي أعلن عنه في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩. |