"la décision des états" - Translation from French to Arabic

    • قرار الدول
        
    • بقرار الدول
        
    • القرار الذي اتخذته الدول
        
    • تقرره الدول
        
    • قرار دول
        
    La Nouvelle-Zélande est satisfaite d'avoir appuyé la décision des États parties visant à amender la Convention, en vue d'assurer au Comité une meilleur assise financière. UN وأعرب عن سرور نيوزيلندا لتأييدها قرار الدول اﻷطراف بتعديل الاتفاقية بغية تحسين الوضع المالي للجنة.
    Mais nous voulons bien sûr faciliter la décision des États Membres et nous respecterons leur souhait de tenir de plus amples consultations. UN ولكن، من المؤكد أننا نود تسهيل قرار الدول الأعضاء واحترام رغبتها في إجراء مزيد من المشاورات.
    À cet égard, la décision des États Membres de s'engager en faveur de l'initiative 20/20 d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les hommes et les femmes est une source d'encouragement. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن شعورها بالارتياح إزاء قرار الدول اﻷعضاء الالتزام بمبادرة ٢٠:٢٠ لدمج المنظور المتعلق بنوع الجنس في تنفيذه، كما ورد في منهاج عمل بيجين.
    Se félicite de la décision des États parties d'examiner ces réserves à sa prochaine session à New York en 1988 et, à cette fin, suggère que tous les États parties intéressés les réexaminent en vue de les lever. UN ترحب بقرار الدول الأطراف بأن تنظر في التحفظات في اجتماعها القادم المزمع عقده في نيويورك عام 1988، وتقترح لهذه الغاية أن تعيد جميع الدول الأطراف المعنية النظر في هذه التحفظات بهدف سحبها.
    Se félicite de la décision des États parties d'examiner ces réserves à sa prochaine session à New York en 1988 et, à cette fin, suggère que tous les États parties intéressés les réexaminent en vue de les lever. UN ترحب بقرار الدول الأطراف بأن تنظر في التحفظات في اجتماعها القادم المزمع عقده في نيويورك عام 1988، وتقترح لهذه الغاية أن تعيد جميع الدول الأطراف المعنية النظر في هذه التحفظات بهدف سحبها.
    la décision des États parties de le prolonger de manière indéfinie a été prise afin d'éviter un chaos nucléaire et une rupture de la paix et de la sécurité internationales. UN ويهدف القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتمديدها إلى أجل غير مسمى إلى تجنب الفوضى النووية وعرقلة السلام والأمن الدوليين.
    Ces considérations guideront le processus d'examen et la décision des États membres, le but étant de permettre à la Commission de centrer ses activités et ses ressources sur les domaines dans lesquels son impact, son utilité, sa visibilité et sa légitimité sont les plus grands. UN وينبغي الاهتداء بهذه الاعتبارات في عملية الاستعراض وفيما تقرره الدول الأعضاء لتمكين اللجنة الاقتصادية من تركيز الأنشطة التي تضطلع بها والموارد المتوافرة لديها على المجالات التي يكون لها فيها أكبر قدر من التأثير والأهمية والحضور المشهود والشرعية.
    Premièrement, tous les États qui ne sont pas parties au TNP devraient se pencher sérieusement sur la décision des États parties de proroger indéfiniment le Traité et devraient y adhérer aussitôt que possible. UN أولا، ينبغي لجميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنظر بجدية في قرار الدول اﻷطراف تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، وأن تنضم هي إليها في أقرب وقت.
    Nous appuierons les mesures nécessaires qui seront prises à cette fin, notamment la décision des États parties à la Convention sur certaines armes classiques concernant un mandat de négociation clair à la prochaine conférence d'examen. UN وإننا سندعم الخطوات الضرورية المزمع اتخاذها لبلوغ تلك الغاية، بما في ذلك قرار الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة بولاية تفاوضية واضحة في المؤتمر الاستعراضي المقبل.
    La Chine respecte la décision des États parties à la Convention d'Ottawa de répondre aux préoccupations humanitaires par une interdiction complète des mines. UN 36 - وقال إن الصين تحترم قرار الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا بالتصدي للشواغل الإنسانية عن طريق حظر شامل.
    Pareille démarche serait conforme au précédent que constitue la décision des États parties d'adopter une matrice de présentation pour faciliter plus avant la communication des informations requises en vertu de l'article 7. UN ويجب أن يتمشى ذلك مع السابقة المتمثلة في قرار الدول الأطراف اعتماد نموذج مشترك لتحسين طريقة تقديم المعلومات المطلوبة في المادة 7.
    1. Prend note de la résolution 1999/54 du Conseil économique et social et fait sienne la décision des États Membres de revitaliser l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme; UN ١ - تحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتؤيد قرار الدول اﻷعضاء العمل على تنشيط المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة؛
    Elle a fait sienne la décision des États Membres de revitaliser l'Institut et réaffirmé que l'Institut continue d'avoir un rôle unique à jouer, étant le seul organisme des Nations Unies dont les activités de recherche, de formation et d'information sont entièrement axées sur la promotion de la femme aux fins du développement. UN وأيدت الجمعية قرار الدول الأعضاء بالمشاركة في تنشيط المعهد وأكدت من جديد الدور الفريد للمعهد بوصفه الكيان الوحيد في منظومة الأمم المتحدة المكرس بأكمله للبحث والتدريب والمعلومات في سياق النهوض بدور المرأة في التنمية.
    Il est évident que la décision des États arabes de suspendre la normalisation de leurs relations avec Israël et de ne pas participer aux réunions de diverses commissions multilatérales, ainsi que l'absence de la plupart des États arabes du récent forum économique de Doha au Qatar, sont des preuves irréfutables de la perte de confiance en une issue fructueuse du processus de paix. UN لا شك أن قرار الدول العربية بوقف تطبيع العلاقات مع إسرائيل والامتناع عن حضور اجتماعات اللجان المتعددة اﻷطراف وغياب معظم الدول العربية عن المؤتمر الاقتصادي في الدوحة دليل قاطع على فقدان الثقة بنجاح المسيرة السلمية.
    Saluant en outre la décision des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération d'accorder le statut de partenaire dans le dialogue entre les membres à la Turquie, UN وإذ ترحب كذلك بقرار الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون منح تركيا مركز شريك في الحوار،
    Se félicite de la décision des États parties d'examiner ces réserves à sa prochaine session à New York en 1988 et, à cette fin, suggère que tous les États parties intéressés les réexaminent en vue de les lever. UN ترحب بقرار الدول الأطراف بأن تنظر في التحفظات في اجتماعها القادم المزمع عقده في نيويورك عام 1988، وتقترح لهذه الغاية أن تعيد جميع الدول الأطراف المعنية النظر في هذه التحفظات بهدف سحبها.
    Se félicite de la décision des États parties d'examiner ces réserves à sa prochaine session à New York en 1988 et, à cette fin, suggère que tous les États parties intéressés les réexaminent en vue de les lever. UN ترحب بقرار الدول الأطراف بأن تنظر في التحفظات في اجتماعها القادم المزمع عقده في نيويورك عام 1988، وتقترح لهذه الغاية أن تعيد جميع الدول الأطراف المعنية النظر في هذه التحفظات بهدف سحبها.
    80. Salue la décision des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération d'octroyer le statut d'observateur à l'Afghanistan; UN 80 - ترحب بقرار الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون منح أفغانستان مركز المراقب في المنظمة؛
    Deuxièmement, la décision des États Membres du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) exigeant que les projets financés par le Fonds soient cofinancés par des organisations partenaires montre que de réelles difficultés se posent lorsque d'autres sources de financement ne sont pas disponibles. UN وكان التحدي الثاني هو القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في مرفق البيئة العالمية والذي يفيد بوجوب مشاركة منظمات شريكة في تمويل المشاريع التي يمولها هذا المرفق والذي عنى نشوء صعوبات حقيقية في حال عدم توفّر مصادر تمويل أخرى.
    Ces considérations guideront le processus d'examen et la décision des États membres, le but étant de permettre à la Commission de centrer ses activités et ses ressources sur les domaines dans lesquels son impact, son utilité, sa visibilité et sa légitimité sont les plus grands. UN وينبغي الاهتداء بهذه الاعتبارات في عملية الاستعراض وفيما تقرره الدول الأعضاء لتمكين اللجنة الاقتصادية من تركيز الأنشطة التي تضطلع بها والموارد المتوافرة لديها على المجالات التي يكون لها فيها أكبر قدر من التأثير والأهمية والحضور المشهود والشرعية.
    Des initiatives visant à étendre à d'autres régions du monde les zones exemptes d'armes nucléaires ont été encouragées par la décision des États de l'Asie centrale de commencer à oeuvrer à la création d'un telle zone dans leur région. UN كما أن المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في العالم قد عززها قرار دول آسيا الوسطى القاضي بالشروع في إنشاء منطقة من هذا النوع في بقاعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more