"la déclaration historique" - Translation from French to Arabic

    • الإعلان التاريخي
        
    • الاعلان التاريخي
        
    la Déclaration historique du Sommet du millénaire a confirmé sans détour et sans équivoque l'attachement de tous les chefs d'État et de gouvernement du monde aux principes et objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN لقد أكد الإعلان التاريخي الصادر عن قمة الألفية بوضوح لا لبس فيه على التزام جميع رؤساء دول وحكومات العالم بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    La décolonisation a été nettement accélérée par l’adoption, en 1960, de la Déclaration historique sur la décolonisation. UN ومما ساهم إلى حد بعيد في تعجيل عملية إنهاء الاستعمار، أن تم في عام 1960 اعتماد الإعلان التاريخي المتعلق بإنهاء الاستعمار.
    la Déclaration historique de l'ASEAN sur les droits de l'homme, adoptée récemment par les dirigeants de l'Association, souligne que l'état de droit et la protection et la promotion des droits de l'homme vont de pair et se renforcent mutuellement. UN ويؤكد الإعلان التاريخي بشأن حقوق الإنسان، الذي اعتمده قادة الرابطة مؤخرا، على أن سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها متشابكة تعزز بعضها بعضا.
    la Déclaration historique sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux adoptée en 1960 a contribué à accélérer le processus de décolonisation à travers le monde. UN وقد ساعد الإعلان التاريخي المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي اعتمد عام 1960، في تسارع عملية إنهاء الاستعمار في كافة أنحاء العالم.
    la Déclaration historique de 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a été essentielle au succès du processus de décolonisation, qui est reflété dans le nombre accru de drapeaux qui ornent l'entrée de l'Assemblée. UN إن الاعلان التاريخي لعام ١٩٦٠ بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة يعد جوهريا لنجاح عملية تصفية الاستعمار الذي يتجلى في العدد المتزايد من الاعلام التي تزين مدخل الجمعية.
    la Déclaration historique du 4 octobre faite par le Nord et le Sud témoigne de cette volonté. UN وقد عكس هذه الإرادة الإعلان التاريخي الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر المتفق عليه بين الشمال والجنوب.
    Depuis l’adoption en 1960 de la Déclaration historique sur l’octroi de l’indépendance aux pays coloniaux, plus de 80 millions de personnes ont accédé à l’indépendance et pourtant, l’oeuvre de décolonisation n’est toujours pas achevée puisqu’il reste encore 17 territoires non autonomes. UN ومنذ اعتماد الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان المستعمرة في عام 1960، حقق أكثر من 80 مليون نسمة استقلالهم. ومع ذلك فإن عملية إنهاء الاستعمار لم تكتمل بعد: ذلك أنه لا يزال هناك 17 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي.
    Depuis l’adoption en 1960 de la Déclaration historique sur l’octroi de l’indépendance aux pays coloniaux, plus de 80 millions de personnes ont accédé à l’indépendance et pourtant, l’oeuvre de décolonisation n’est toujours pas achevée puisqu’il reste encore 17 territoires non autonomes. UN ومنذ اعتماد الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان المستعمرة في عام 1960، حقق أكثر من 80 مليون نسمة استقلالهم. ومع ذلك فإن عملية إنهاء الاستعمار لم تكتمل بعد: ذلك أنه لا يزال هناك 17 إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي.
    Rappelant la Déclaration historique du Millénaire de 2000 et le Document final du Sommet mondial de 2005, et les engagements pris par les États Membres dans ceux-ci pour atteindre des objectifs précis dans le but de réaliser la paix et la sécurité, ainsi que d'autres engagements comprenant le renforcement à la fois de l'état de droit et du rôle de l'Organisation, UN إذ تشير إلى الإعلان التاريخي بشأن الألفية الذي اعتمد في عام 2000، والوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي للأمم المتحدة لعام 2005، وما ورد فيهما من تعبير عن التزام الدول الأعضاء ببلوغ أهداف محددة لتحقيق السلام والأمن جنبا إلى جنب مع التزامات أخرى تشمل تعزيز سيادة القانون وتعزيز دور المنظمة،
    Mme Rubiales de Chamorro (Nicaragua) dit que son pays a joué un rôle actif dans l'approbation de la Déclaration historique sur les droits des peuples autochtones, en promouvant son application tant au niveau national qu'international. UN 6 - السيدة روبياليس دي شامورو (نيكاراغوا): قالت إن نيكاراغوا قد اضطلعت بدور نشط فيما يتصل باعتماد ذلك الإعلان التاريخي المتصل بحقوق الشعوب الأصلية، حيث شجعت تطبيقه على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous prenons note de la Déclaration historique < < Concord II > > , publiée à l'issue du neuvième Sommet des chefs d'État ou de gouvernement des pays de l'ANASE, qui s'est tenu à Bali, en Indonésie, les 7 et 8 octobre 2003. UN ونشير إلى الإعلان التاريخي لاتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الثاني، الذي صدر عن رؤساء دول أو حكومات بلدان الرابطة في مؤتمر القمة التاسع المنعقد في بالي، إندونيسيا، يومي 7 و 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    En effet, la question du Sahara occidental est inscrite depuis 1963 sur la liste des Nations Unies des territoires non autonomes auxquels s'applique la Déclaration historique de l'Assemblée générale sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وبالفعل، فقد أُدرجت قضية الصحراء الغربية لأول مرة عام 1963 في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي يسري عليها الإعلان التاريخي المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Après l'adoption et la publication de la Déclaration historique commune du 15 juin, par laquelle les autorités militaires du Nord et du Sud sont convenues de mettre fin à toute activité de guerre psychologique, notamment au lancement de tracts, ainsi qu'à tout autre acte hostile, les autorités sud-coréennes ne pouvaient plus participer directement à ces opérations. UN ولم يكن في وسع سلطات كوريا الجنوبية أن تشارك مباشرة في العملية بعد اعتماد الإعلان التاريخي المشترك في 15 حزيران/يونيه ونشره، حيث تم التوصل إلى اتفاق بين السلطات العسكرية في الشمال والجنوب يقضي بوقف كل أشكال الحرب النفسية، بما في ذلك عملية إلقاء المنشورات ووضع حد لجميع الأعمال العدائية الأخرى.
    1128. Considérée comme composante essentielle de la société civile, et comme " partenaire " dans le processus de développement, la femme aura constitué l'une des principales dimensions à travers lesquelles s'est identifié le projet de société promu par la Déclaration historique du 7 novembre 1987. UN 1128 - وقد اعتبرت المرأة مكونا أساسيا من مكونات المجتمع المدني و " شريكا " في عملية التنمية ولذلك فإن قضيتها شكلت أحد الأبعاد الرئيسية التي قام عليها المشروع المجتمعي الذي دعا إليه الإعلان التاريخي الصادر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1987.
    Dans la Déclaration historique sur l'état de droit aux niveaux national et international adoptée le 24 septembre, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur attachement à ces principes. UN وفي الإعلان التاريخي بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي اعتُمد في 24 أيلول/سبتمبر()، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بهذه المبادئ.
    Le Séminaire régional du Pacifique organisé par le Comité spécial se situe à un tournant de l’histoire de l’Organisation des Nations Unies, qui déploie des efforts inlassables pour mener à bien son mandat de décolonisation, conformément aux résolutions de l’Assemblée générale et, en particulier, la Déclaration historique de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وتأتي الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي تعقدها اللجنة الخاصة في وقت له أهميته في تاريخ الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لضمان إنجاز الولاية التي عُهد بها إلى المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الجمعية العامة، وخاصة الإعلان التاريخي لعام 1960 المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    la Déclaration historique du Sommet peut être considérée, en quelque sorte, comme un nouveau vote de confiance pour la Charte, surtout si l'on considère les changements importants et les remises en cause dangereuses que le monde a connus ces derniers temps. Le premier enseignement que l'on peut tirer du Sommet est que les objectifs et les principes adoptés par les peuples et les nations ne changent pas radicalement avec le temps. UN ومع أن هذا الإعلان التاريخي الذي صدر عن قمة الألفية يمكن اعتباره تجديدا للثقة، بشكل أو بآخر، بميثاق الأمم المتحدة، خاصة وأن العالم قد شهد في العقد الأخير أعظم التغيرات وأخطر التحديات، فإن النتيجة الأولى المستخلصة الآن تؤكد أن المبادئ والأهداف التي تتبناها الأمم والشعوب لا تتغير كثيرا بتغير الزمان والمكان.
    Le Séminaire régional du Pacifique organisé par le Comité spécial se situe à un tournant de l’histoire de l’Organisation des Nations Unies, qui déploie des efforts inlassables pour mener à bien son mandat de décolonisation, conformément aux résolutions de l’Assemblée générale et, en particulier, la Déclaration historique de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وتأتي الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي تعقدها اللجنة الخاصة في وقت له أهميته في تاريخ الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لضمان إنجاز الولاية التي عُهد بها إلى المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الجمعية العامة، وخاصة الإعلان التاريخي لعام 1960 المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    M. Rao Wu (Chine) déclare que des progrès importants ont été accomplis en matière de décolonisation depuis l'adoption, par l'Assemblée générale, de la Déclaration historique sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, et depuis la déclaration de la Deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN 49 - السيد راو وو (الصين): أشاد بالتقدم الكبير في عملية إنهاء الاستعمار منذ صدور قرار الجمعية العامة الذي تضمن الإعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والإعلان الصادر عن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Le processus de décolonisation a pris un nouvel élan après l'adoption de la Déclaration historique du 14 décembre 1960, et l'impact de cette déclaration a laissé une trace indélébile dans les relations internationales. UN ولقد اكتسبت عملية إنهاء الاستعمار زخما في أعقاب اعتماد الاعلان التاريخي يوم ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠، الذي تركت آثاره بصمات لا تمحى على العلاقات الدولية.
    22. A la même date, le 26 mai 1993, celui qui était à l'époque procureur aux droits de l'homme, M. Ramiro de León Carpio, publia la " Déclaration historique du Procureur aux droits de l'homme " , dans laquelle il exprimait son " rejet total et absolu " du décret présidentiel. UN وهي حقوق سياسية وضمانات قضائية ضرورية لحماية هذه الحقوق " . ٢٢- وفي اليوم ذاته، أي في ٦٢ أيار/مايو ٣٩٩١، أصدر مدعي عام حقوق اﻹنسان آنذاك، اﻷستاذ راميرو دي ليون كربيو، " الاعلان التاريخي لمدعي عام حقوق اﻹنسان " ، الذي عبر فيه عن " رفضه الكامل والمطلق " للمرسوم الرئاسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more