"la définition de l'article" - Translation from French to Arabic

    • التعريف الوارد في المادة
        
    • تعريف المادة
        
    • التعريف المنصوص عليه في المادة
        
    La proposition d'élargir la définition de l'article 1 à ceux-ci priverait le futur instrument de sa force et modifierait sa nature. UN ثم إن اقتراح تمديد التعريف الوارد في المادة 1 ليشمل هذه الجهات سيُفقد الصك المقبل قوته ويغير طبيعته.
    Pour cette raison, la définition de l'article 1 de l'Instrument a été jugée adaptée au contexte international actuel. UN لذا اعتُبر التعريف الوارد في المادة 1 من الصك ملائما ومتَّسقا في السياق الدولي الحالي.
    Il serait donc possible de faire figurer au chapitre premier, comme l’a proposé la CDI, une disposition plus générale sur les normes impératives, où serait reproduite la définition de l’article 53 de la Convention de Vienne. UN ومن الممكن بالتالي أن يدرج في الفصل الأول، على غرار ما اقترحته لجنة القانون الدولي، حكم أعم بشأن القواعد الآمرة، يكرر فيه التعريف الوارد في المادة 53 من اتفاقية فيينا.
    la définition de l'article 2 se réfère exclusivement aux travailleurs migrants qui se trouvent en dehors de leur pays. UN ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم.
    11.2 Le Comité relève que le requérant dit avoir été soumis à la torture selon la définition de l'article premier de la Convention. UN 11-2 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء المتعلق بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب وفق التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    Il n’y a génocide que pour autant qu’il y a accumulation de meurtres, d’actes dommageables, etc., commis dans une intention délibérée, ce qui répond à la définition de l’article II. Une fois le génocide établi, on est autorisé à dire que le temps de perpétration s’étend sur la période entière durant laquelle un quelconque des actes visés a été commis. UN فإبادة اﻷجناس لا تتم إلا إذا حدث تراكم من أعمال القتل وتسببت في إلحاق ضرر مع القصد اللازم لاستيفاء التعريف الوارد في المادة الثانية. ولكن إذا تم تخطي الحد فيكون من المعقول القول بأن فترة ارتكاب الفعل تمتد طوال الفترة التي تم أثناءها ارتكاب أي من اﻷفعال.
    3.10 Le requérant réitère que les violences qui lui ont été infligées sont des tortures, conformément à la définition de l'article 1 de la Convention. UN 3-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن العنف الذي تعرض له يشكل أفعال تعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    3.10 Le requérant réitère que les violences qui lui ont été infligées sont des tortures, conformément à la définition de l'article 1 de la Convention. UN 3-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن العنف الذي تعرض له يشكل أفعال تعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    M. Madafferi n'ayant pas de visa, il est en situation irrégulière selon la définition de l'article 14 de la loi sur l'immigration. UN وبما أنه غير حاصل على تأشيرة، فإنه يعد شخصاً غير مواطن مقيماً إقامة غير شرعية بمقتضى التعريف الوارد في المادة 14 من قانون الهجرة.
    Pour être admissible, un projet doit être soumis par une organisation non gouvernementale; les bénéficiaires doivent être des victimes de la torture, selon la définition de l'article premier de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولكي يحظى مشروع بالقبول يتعين أن تقدمه منظمة غير حكومية؛ وأن يكون المستفيدون منه من ضحايا التعذيب، استنادا إلى التعريف الوارد في المادة الأولى من إعلان الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle est également irrecevable par rapport au requérant, car manifestement dénuée de fondement en raison de l'absence de preuves, et du fait que les risques allégués ne rencontrent pas la définition de l'article 1 de la Convention. UN والشكوى غير مقبولة أيضاً فيما يتعلق بصاحب الشكوى لأنه من الواضح أنْ لا أساس له من الصحة بسبب انعدام الأدلة وبسبب كون المخاطر المدَّعى وجودُها لا تندرج في التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Elle est également irrecevable par rapport au requérant, car manifestement dénuée de fondement en raison de l'absence de preuves, et du fait que les risques allégués ne rencontrent pas la définition de l'article 1 de la Convention. UN والشكوى غير مقبولة أيضاً فيما يتعلق بصاحب الشكوى لأنه من الواضح أنْ لا أساس له من الصحة بسبب انعدام الأدلة وبسبب كون المخاطر المدَّعى وجودُها لا تندرج في التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Les mesures prises pour promulguer un texte législatif qui fasse de la disparition forcée une infraction pénale autonome, dans des termes conformes avec la définition de l'article 2; UN معلومات عن الخطوات المتخذة لسن تشريع محلي يُجرِّم الاختفاء القسري باعتباره جريمة مستقلة، بعبارات تتفق مع التعريف الوارد في المادة
    L'inconséquence que l'on peut voir entre la définition de l'article 7 qui ne prévoit pas d'indemnité pour le lucrum cessans et la disposition du paragraphe 2 de l'article 8 stipulant une indemnisation couvrant, le cas échéant, le manque à gagner disparaît si l'on considère que les différentes formes de réparation peuvent être combinées et ne doivent pas nécessairement être appliquées isolément. UN والتناقض الذي يمكن مشاهدته بين التعريف الوارد في المادة ٧ التي لا تنص على تعويض على ما فات من كسب والحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٨ التي تنص على تعويض يشمل، عند الاقتضاء، ما فات من كسب، يختفي إذا ما اعتبرنا أنه يجوز جمع مختلف أشكال التعويض ولا يجب بالضرورة تطبيقها بصورة منعزلة.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes de la torture selon la définition de l'article premier de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويجب أن يكون المستفيدون من المشروع من ضحايا التعذيب، استنادا إلى التعريف الوارد في المادة الأولى من إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3.8 La requérante répète que les violences infligées à Mounir Hammouche sont des tortures, conformément à la définition de l'article premier de la Convention. UN 3-8 وتكرر صاحبة البلاغ أن أعمال العنف التي مورست على منير حموش هي تعذيب بناء على التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    3.8 La requérante réaffirme que les violences infligées à Mounir Hammouche sont des tortures, conformément à la définition de l'article premier de la Convention. UN 3-8 وتكرر صاحبة البلاغ أن أعمال العنف التي مورست على منير حموش هي تعذيب بناء على التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    Dans sa décision, la Conférence des Parties a noté qu'un navire peut être mis au rebut selon la définition de l'article II de la Convention de Bâle et qu'en même temps, il peut être considéré comme un navire en vertu d'autres règles internationales. UN ولاحظ مؤتمر الأطراف في قراره أن أي سفينة يمكن أن تتحول إلى نفايات حسب تعريف المادة 2 من اتفاقية بازل وأنها يمكن أن تعرف في الوقت نفسه بوصفها سفينة بموجب قواعد دولية أخرى.
    Au niveau juridique normatif, la LGIMH reprend la définition de l'article 4 de la Convention sur les mesures temporaires spéciales (MECT) pour définir le concept de discrimination positive et stipule que le Gouvernement fédéral doit garantir, entre autres choses, l'égalité des chances, par l'adoption de ce type d'actions. UN 65 - وعلى الصعيد القانوني التقنيني يكرر القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل تعريف المادة 4 من الاتفاقية للتدابير الخاصة المؤقتة عند تعريف مفهوم التدابير الإيجابية، وينص على وجوب كفالة الحكومة الاتحادية، في جملة أمور، لتكافؤ الفرص، من خلال اتخاذ هذا النوع من التدابير.
    12. Le Comité constate avec préoccupation que la définition de la torture figurant à l'alinéa a du paragraphe 2 de la loi de 1996 sur l'indemnisation en cas de torture, l'absence de disposition légale dans le droit interne en vigueur visant à ériger la torture en infraction pénale et le projet de Code pénal ne sont pas en accord avec la définition de l'article premier de la Convention contre la torture (art. 1 et 4 de la Convention). UN 12- تنوه اللجنة مع القلق بأن تعريف التعذيب الوارد في المادة 2(أ) من قانون التعويض المتعلق بالتعذيب لعام 1996، وعدم نص القانون المحلي الحالي على أن التعذيب هو جريمة جنائية، وأحكام مشروع القانون الجنائي، جميعها لا تتمشى مع تعريف المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب (المادتان 1 و4 من الاتفاقية).
    11.2 Le Comité relève que le requérant dit avoir été soumis à la torture selon la définition de l'article premier de la Convention. UN 11-2 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء المتعلق بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب وفق التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more