la définition qui figure dans le glossaire se révélera peutêtre très générale car elle doit tenir compte des différentes situations qui peuvent se produire dans les pays. | UN | وقد يكون التعريف الوارد في المسرد واسع النطاق ولكن المقصود هو تغطية عدة حالات قد تحدث على الصعيد القطري. |
À la lumière de la définition qui figure à l'article premier, aucune des obligations du Gouvernement de la République populaire de Chine en vertu de la Convention ne sera considérée comme s'appliquant aux questions relatives aux confessions ou aux ordres religieux en RASHK. | UN | وفي ضوء التعريف الوارد في المادة ١، لن يعامل أي من التزامات حكومة الصين بموجب الاتفاقية على أنه يمتد ليشمل الشؤون المتعلقة بالطوائف أو الطقوس الدينية في هذه المنطقة. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à y incorporer une définition de la torture qui soit pleinement conforme à la définition qui figure à l'article premier de la Convention, avec tous les éléments de cette définition. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à y incorporer une définition de la torture qui soit pleinement conforme à la définition qui figure à l'article premier de la Convention, avec tous les éléments de cette définition. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة. |
La manière dont la loi définit un groupe terroriste est conforme à la définition qui figure à l'article 2 de la décision-cadre. | UN | وتعريف القانون للجماعة الإرهابية مطابق للتعريف الوارد في المادة 2 من المقرر الإطاري. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à y incorporer une définition de la torture qui soit pleinement conforme à la définition qui figure à l'article premier de la Convention, avec tous les éléments de cette définition. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية ويشمل جميع عناصر التعريف الوارد في هذه المادة. |
10. la définition qui figure dans le projet de statut se présente en quatre sections. | UN | ٠١ - وأضاف قائلا ان التعريف الوارد في مشروع النظام اﻷساسي يشتمل على أربعة فروع . |
5. Souligne également que l'alinéa d de la nouvelle disposition 101.2 du Règlement du personnel doit être appliqué conformément à la définition qui figure dans l'instruction administrative ST/AI/379 du 29 octobre 1992; | UN | ٥ - تؤكد أيضا على أن تنفيذ القاعدة الجديدة١٠١ -٢ )د( من النظام اﻹداري للموظفين ينبغي أن يوافق التعريف الوارد في التعميم اﻹداري ST/AI/379 المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢؛ |
Il propose de supprimer de la définition qui figure à l'alinéa a) les termes «créée» et «conservée». | UN | واقترح حذف الكلمتين " تنتج " و " تخزن " من التعريف الوارد في الفقرة الفرعية )أ(. |
22. Au paragraphe 121 du rapport, l'État partie reconnaît que l'article 122 du Code pénal ne semble pas pleinement conforme à la définition énoncée dans la Convention contre la torture mais soutient que le Code pénal, dans son ensemble, couvre tous les aspects de la définition qui figure dans la Convention. | UN | 22- وسلمت الدولة الطرف في الفقرة 121 من التقرير، بأن المادة 122 من القانون الجنائي لا تبدو متطابقة تماما، مع التعريف المنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب، ومع ذلك ادعت بأن القانون الجنائي يشمل في مجمله، جميع الجوانب التي ينطوي عليها التعريف الوارد في الاتفاقية. |
De plus, la définition qui figure dans la Convention de Tampere vise les causes des catastrophes en soulignant que la définition englobe à la fois les événements naturels et ceux dus à l'activité de l'homme. | UN | 36 - علاوة على ذلك، يتضمن التعريف الوارد في اتفاقية تامبيري إشارة إلى العنصر السببي للكوارث، وذلك للتأكيد على أن التعريف يشمل الأحداث التي يتسبب فيها الإنسان والأحداث الطبيعية على حد سواء. |
76. Il arrive que le Code pénal jordanien ne définisse pas certaines infractions. Il se contente d'un énoncé des différentes infractions. Mais puisque l'objet de la définition, qui figure dans la Convention, est couvert par les textes législatifs et appliqué dans la pratique, le but visé par cette définition est atteint. | UN | 76- وقد جاء قانون العقوبات الأردني في بعض الأحيان خالياً من تعريف لبعض الجرائم واكتفى بالنصوص التي تبين مختلف الجرائم وبما أن التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب المشار إليه مستوفى من خلال النصوص القانونية ومطبق عملياً فإن الهدف المرجو من هذا التعريف مستوفى. |
Conformément à la définition qui figure dans la Convention, cet article dispose que se rend coupable de financement du terrorisme toute personne qui, à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire national, directement ou indirectement, fournit, réunit ou reçoit illicitement et délibérément des fonds dans l'intention de les voir utilisés ou en sachant qu'ils seront utilisés en vue de commettre : | UN | وتطبق هذه المادة التعريف الوارد في الاتفاقية حيث تنص على إدانة أي شخص بارتكاب جريمة تمويل الإرهاب إذا قام داخل الدولة أو خارجها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وبشكل غير مشروع ومتعمد، بتقديم أو جمع أو تلقي أموال بنية استخدامها أو وهو يعلم أنها ستستخدم للقيام بعمل يعتبر: |
La République de Slovénie a ratifié la Convention européenne pour la répression du terrorisme, selon laquelle un certain nombre d'infractions pénales sont considérées comme non politiques au regard de l'extradition; en vertu de l'article 8 de la Constitution slovène, la définition qui figure dans la Convention est intégrée au droit interne slovène. | UN | ولقد قامت جمهورية سلوفينيا بالتصديق على اتفاقية قمع الإرهاب، التي تصف بعض الجرائم الجنائية بأنها غير سياسية لأغراض التسليم؛ ومن ثم فإن التعريف الوارد في الاتفاقية يعد، وفقا للمادة 8 من دستور جمهورية سلوفينيا، جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للجمهورية. |
Cela dit, la Commission pourrait reproduire, moyennant quelques retouches, la définition qui figure à l'alinéa j) du premier paragraphe de l'article 2 de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. | UN | وبالتالي يمكن أن تستنسخ تلك اللجنة، مع تعديلات طفيفة، التعريف الوارد في الفقرة 1 (ي) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. |
M. Romeiro (Brésil), se référant au sujet de la protection diplomatique, dit approuver la définition qui figure dans le projet d'article premier, qui replace la question dans le bon contexte, celui du règlement pacifique des différends. | UN | 63 - السيد روميرو (البرازيل): أشار إلى موضوع الحماية الدبلوماسية فأيد التعريف الوارد في مشروع المادة 1، الذي ينص على أن التسوية السلمية للمنازعات هي سياقه الصحيح. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des filles, notamment en développant les dispositions correspondantes du Code pénal afin de les rendre conformes à la définition qui figure dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 250 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك بتوسيع نطاق أحكام قانون العقوبات لتتمشى مع التعريف الوارد في البروتوكول المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
S'il est certain que l'article semble s'écarter de la norme traditionnelle selon laquelle seul un État peut exercer la protection diplomatique au bénéfice de ses nationaux, il convient d'observer, d'après les commentaires, que le terme < < réfugié > > ne se limite pas nécessairement à la définition qui figure dans la convention relative aux réfugiés et le protocole s'y rapportant. | UN | وبرغم أن من الحق أن المادة تبدو وكأنها بعيدة عن القاعدة التقليدية بأن الدولة لا يمكنها ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا لصالح رعاياها إلا أنه يجدر من واقع التعليق ملاحظة أن مصطلح " لاجئ " لا يقتصر بالضرورة على التعريف الوارد في الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين وبروتوكولها. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des filles, notamment en développant les dispositions correspondantes du Code pénal afin de les rendre conformes à la définition qui figure dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك بتوسيع نطاق أحكام قانون العقوبات لتتمشى مع التعريف الوارد في البروتوكول المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
26. L'Assistance Association for Political Prisoners engage le Gouvernement à faire en sorte que le Code pénal prévoie expressément l'infraction de torture en la qualifiant de crime de la plus grande gravité conformément à la définition qui figure dans la Convention contre la torture. | UN | 26- ودعت الجمعية الحكومة إلى تحديد التعذيب ووصفه بأنه جريمة محددة على أقصى درجة من الخطورة في قانون العقوبات، وفقاً للتعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب(46). |
49. D'après la définition qui figure dans la Convention n° 29 de l'OIT de 1930 sur le travail forcé, deux éléments caractérisent ce type de travail: la menace d'une peine ou de conséquences négatives et le fait que l'individu n'est pas volontaire pour le faire. | UN | 49- ووفقاً للتعريف الوارد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 لعام 1930 المتعلقة بالعمل الجبري أو الإلزامي (السخرة)، هناك عنصران يتسم بهما هذا العمل، هما: التهديد بالمعاقبة أو بعواقب وخيمة، وكون العمل غير طوعي. |