La réaction de la délégation cambodgienne à ces deux propositions a toutefois été négative. | UN | ومع ذلك فقد كان رد فعل الوفد الكمبودي على هذه المقترحات سلبيا أيضا. |
96. M. AMOR demande si la délégation cambodgienne sera présente pour l'examen prévu du rapport initial du Cambodge. | UN | 96- السيد آمور استفسر عما إذا كان الوفد الكمبودي سيكون حاضراً للنظر في التقرير الأولي لكمبوديا. |
la délégation cambodgienne n'a pas apporté de réponses claires à toutes ces questions, et il lui serait reconnaissant de bien vouloir le faire. | UN | وقال إن الوفد الكمبودي لم يقدم ردودا واضحة على جميع هذه الأسئلة وسيكون ممتنا لو تكرم بالرد عليها. |
J'aimerais également saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à Tuvalu à notre Organisation et lui adresser les sincères félicitations de la délégation cambodgienne. | UN | وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة لأرحب بتوفالو، في المنظمة، وبتوجيه تهانئ صادقة من وفد كمبوديا إليها. |
la délégation cambodgienne était dirigée par S. E. M. Mak Sambath, Vice-Président de la Commission cambodgienne des droits de l'homme. | UN | وترأس وفد كمبوديا صاحب السعادة السيد ماك سامباث، نائب رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كمبوديا. |
Au nom du Comité, elle tient à remercier la délégation cambodgienne d'avoir bien voulu répondre aux questions qui lui ont été posées. | UN | وقالت إنها تود نيابة عن اللجنة، أن توجه شكرها إلى الوفد الكمبودي على تفضله بالإجابة عن الأسئلة التي طرحت عليه. |
19. En ce qui concerne l'interdiction de la torture, la délégation cambodgienne tient tout d'abord à affirmer qu'il n'existe aucune prison secrète au Cambodge. | UN | 19- وفيما يتعلق بحظر التعذيب، قال إن الوفد الكمبودي يصر أولا على أن يؤكد أن ليس في كمبوديا أي سجن سري. |
64. La PRÉSIDENTE invite la délégation cambodgienne à répondre aux questions orales qui viennent d'être posées par les membres du Comité. | UN | 64- الرئيسة دعت الوفد الكمبودي إلى الرد على الأسئلة الشفهية التي طرحها أعضاء اللجنة لتوهم. |
la délégation cambodgienne espère que, dans les prochains rapports qui seront présentés au Comité des droits de l'homme, il sera possible de faire état d'une nette amélioration de la situation. | UN | وأعرب عن أمل الوفد الكمبودي في أن يتمكن من الإبلاغ عن تحسن ملموس للوضع في التقارير القادمة التي ستقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
31. la délégation cambodgienne s'est rendue à Genève du 1er au 4 avril 1996. | UN | ٣١ - وزار الوفد الكمبودي جنيف في الفترة من ١ إلى ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
54. Dans ses réponses, la délégation cambodgienne a souligné que les questions foncières figuraient parmi les priorités du Gouvernement. | UN | 54- وشدد الوفد الكمبودي في ردوده على أن قضايا الأراضي من بين الأولويات في جدول الأعمال الوطني لكمبوديا. |
Mon équipe en a conclu que tout texte qui contiendrait des dispositions allant dans ce sens ne serait pas acceptable pour la délégation cambodgienne. | UN | وتبعا لذلك فقد خلُص فريقي إلى نتيجة مؤداها أنه يتعـذر وضع نص يحظـى بقبول الوفد الكمبودي إذا تضمـَّـن هذا النص أحكاما تتماشـى مع ما هو متوخـى. |
23. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser à la délégation cambodgienne des questions sur les paragraphes 1 à 16 de la liste des points à traiter. | UN | 23- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة الراغبين في ذلك إلى توجيه أسئلة إلى الوفد الكمبودي بشأن الفقرات 1 إلى 16 من قائمة البنود المقرر تناولها. |
32. M. Kretzmer s'associe aux questions qui ont été posées à la délégation cambodgienne sur les forces armées et souhaiterait de plus amples éclaircissements sur les fonctions respectives de la police et de l'armée en matière de maintien de l'ordre. | UN | 32- وأضاف السيد كريتزمير قائلا إنه يشترك في الأسئلة التي طرحت على الوفد الكمبودي بشأن القوات المسلحة وإنه يود مزيدا من الإيضاحات فيما يتعلق بوظائف الشرطة ووظائف الجيش على التوالي للحفاظ على النظام. |
37. S'agissant de la question de l'égalité entre hommes et femmes, la délégation cambodgienne a évoqué une déclaration d'inconstitutionnalité touchant le texte qui portait création d'un ministère de la femme et des anciens combattants. | UN | 37- وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الرجل والمرأة، قال إن الوفد الكمبودي قد أثار مسألة عدم دستورية النص المتعلق بإنشاء وزارة للمرأة وقدامى المناضلين. |
38. Les dispositions constitutionnelles comme les propos tenus par la délégation cambodgienne concernant l'égalité entre hommes et femmes incitent plutôt à l'optimisme. | UN | 38- وأضاف قائلا إن الأحكام الدستورية، شأنها شأن تصريحات الوفد الكمبودي فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة، تبعث على الأرجح على التفاؤل. |
26. D'autre part, dans sa réponse, la délégation cambodgienne a indiqué que les autorités avaient l'intention de créer une commission suprême des droits de l'homme. | UN | 26- ومن جهة أخرى، أشار وفد كمبوديا في رده، إلى أن السلطات كانت تنوي إنشاء لجنة عليا لحقوق الإنسان. |
1. Sur l'invitation de la Présidente, la délégation cambodgienne reprend place à la table du Comité. | UN | 1- بناء على دعوة الرئيسة، عاد أعضاء وفد كمبوديا إلى أماكنهم حول طاولة اللجنة. |
la délégation cambodgienne a souligné les progrès accomplis par le Cambodge dans de nombreux domaines, en particulier sa remarquable croissance économique, rendue possible par la démocratisation du pays et l'instauration d'un climat de stabilité politique et de sécurité. | UN | واستشهد وفد كمبوديا بسجل من الإنجازات في العديد من المجالات، بما في ذلك النجاح الملحوظ في النمو الاقتصادي الذي يعزى إلى التحول الديمقراطي والاستقرار السياسي والأمني في البلد. |
la délégation cambodgienne est profondément consternée par la crise financière que traverse actuellement l'ONU. Avec ses modestes ressources, le Cambodge s'engage à honorer ses responsabilités en vue de contribuer à alléger cette crise financière. | UN | ومما يقلق وفد كمبوديا قلقا عميقا اﻷزمة المالية الموجودة في اﻷمم المتحدة اليوم، وكمبوديا، بما لديها من موارد متواضعة، عاقدة العزم على تحمل مسؤولياتها عن بذل قصارى جهدها من أجل التخفيف من اﻷزمة المالية. |
La France a salué la délégation cambodgienne et l'a remerciée d'avoir présenté son rapport national. | UN | 72- ورحّبت فرنسا بالوفد الكمبودي وشكرته على تقديم تقريره الوطني. |