Il a été conclu que le projet avait atteint ses objectifs et amélioré les compétences des services de gestion de la dette en matière d'analyse de la viabilité de la dette. | UN | وخلص التقييم إلى أن المشروع حقق أهدافه وأثرى مهارات مكاتب إدارة الديون في مجال تحليل القدرة على تحمل عبء الديون. |
Les 26 pays, pour la plupart situés en Afrique subsaharienne, qui font partie du programme PPTE, économisent en moyenne un montant de 1,3 milliard de dollars par an par rapport au remboursement de la dette en 1998. | UN | وتدخر البلدان الـ 26 التي التحقت ببرنامج البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومعظمها يقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ما متوسطه 1.3 بليون دولار سنويا مقارنةً بمدفوعات الديون في عام 1998. |
Elle était également favorable à la conversion de la dette en projets de développement économique et social dans les pays débiteurs. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضاً تحويل الديون إلى مشاريع ترمي إلى إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المدينة. |
Il faudrait donc élaborer des stratégies pour élargir davantage la portée et la valeur des conversions de la dette en Afrique. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
Dans certains cas, les mesures d'austérité qui ont été prises pour améliorer la situation ont fini par creuser encore un peu plus la dette en limitant considérablement la croissance économique. | UN | وفي بعض الحالات، أدت التدابير التقشفية المنفذة من أجل تحسين حالة الدين إلى ترديها فعليا من خلال تقليص تلك التدابير للنمو الاقتصادي إلى حد بعيد. |
Le service de la dette en termes de pourcentage des recettes d'exportation a atteint des niveaux inquiétants dans la plupart des pays. | UN | وبلغت خدمة الديون كنسبة مئوية من حصائل الصادرات مستويات خطيرة بالنسبة لمعظم البلدان. |
Également, une attention plus particulière doit être accordée aux problèmes des pays lourdement endettés pour repenser la dette en termes d'annulation ou de reconversion. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان المثقلة بالديون، بهدف إعادة النظر في مشكلة الديون من خلال إلغائها أو إعادة هيكلتها. |
Le remboursement de la dette en Afrique subsaharienne se fait au détriment de la santé, de l'éducation et des autres services essentiels. | UN | فتسديد الديون في أفريقيا جنوب الصحراء يأتي على حساب الصحة والتعليم والخدمات الضرورية الأخرى. |
L'austérité n'est pas la solution du problème de la dette en Asie. | UN | فالتقشف لم يكن هو الحل لمشكلة الديون في آسيا. |
Au moment de la crise de la dette, en 1982, le Club de Londres eut donc intérêt à travailler avec le FMI afin de gérer cette crise. | UN | وبالتالي، أصبحت لنادي لندن، أثناء أزمة الديون في 1982، مصلحة في العمل مع صندوق النقد الدولي لإدارة هذه الأزمة. |
Nombre d'éléments empiriques montraient toutefois que la dette en tant que telle n'était pas liée à la pauvreté. | UN | غير أنه ثبت بالتجربة أن الديون في حد ذاتها غير متصلة بالفقر. |
Il serait également souhaitable de convertir la dette en programmes de développement des ressources humaines. | UN | وأشارت إلى أنه قد يكون من الأفضل أيضا تحويل الديون إلى برامج لتنمية الموارد البشرية. |
Pour accroître l'attrait de ces programmes, certains pays pourraient les lier à une conversion de la dette en prises de participation. | UN | ويمكن زيادة جاذبية البرامج بقدر أكبر في بعض البلدان بربطها بتحويل الديون إلى اصول رأسمالية. |
Il faudrait donc élaborer des stratégies pour élargir encore la portée et la valeur des conversions de la dette en Afrique. | UN | ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا. |
Actuellement, trois pays - l'Italie, la France et l'Islande - ont réduit leur aide bilatérale à l'Afrique à cause de la crise de la dette en Europe. | UN | وقد قامت بضعة بلدان هي إيطاليا وفرنسا وأيسلندا بخفض مساعداتها الثنائية المقدمة إلى أفريقيا نتيجة لأزمة الدين في أوروبا. |
De même le coefficient de la dette en pourcentage des exportations atteignait 83,4 %, l'un des plus bas de la région. | UN | كما كانت نسبة الدين إلى الصادرات 83.4 في المائة، وهي أيضا من أقل النسب في المنطقة. |
Le plan appelle à la conversion de 50 % du service de la dette en prises de participation pour les projets des OMD d'une valeur au moins égale et susceptibles de générer un revenu. | UN | وتدعو الخطة إلى تحويل 50 في المائة من خدمة الدين إلى حصص في رأس مال مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية ذات قيمة مساوية على الأقل مع إمكانية الحصول على عائد. |
Ratio du service de la dette (en % des exportations de biens et services) | UN | خدمة الديون كنسبة مئوية من صادرات السلع والخدمات |
Service de la dette en pourcentage des exportations de biens et services et revenu net de l'extérieur | UN | نسبة خدمة الديون من صادرات السلع والخدمات وصافي الإيرادات من الخارج |
Service de la dette en pourcentage des exportations par les PMA de biens et services et revenu | UN | خدمة الدين بالنسبة المئوية من صادرات سلع أقل البلدان نموا وخدماتها وإيراداتها في الخارج |
Il faudrait en particulier examiner les propositions des pays en développement visant à résoudre la crise de la dette en augmentant les prises de participation internationales et en allongeant les périodes d'ajustement. | UN | وينبغي بوجه خاص إعادة النظر في المقترحات التي طرحتها البلدان النامية للتصدي ﻷزمة الديون عن طريق زيادة الملكية الدولية من أسهم رأس المال وإطالة أمد فترات التسوية. |
Le problème de la dette en Afrique est aggravé par les taux de croissance économique extrêmement bas des économies du continent. | UN | وازدادت مشكلة المديونية في افريقيا سوءا بسبب استمرار معدلات النمو الاقتصادي المنخفضة في اقتصادات القارة. |
Nous sommes également conscients des efforts faits par les pays en développement endettés pour remplir leurs engagements au titre du service de la dette en dépit des coûts sociaux élevés qui leur sont imposés. | UN | ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة. |
On pourrait aussi demander au Club de Paris de fournir une garantie d'allégement de la dette en accordant une réduction initiale de l'encours, notamment dans le cas des pays qui ont appliqué avec succès leurs programmes de réforme; | UN | ويمكن أن يطلب أيضا من نادي باريس أن يقدم ضمانا لﻹعفاء من الدين عن طريق تقديم تخفيض أولي لرصيد الدين، لا سيما في الحالات التي أظهرت فيها البلدان سجلا جيدا في تنفيذ برامج اﻹصلاح؛ |
Il y a une réduction sensible du service de la dette en proportion des recettes d'exportation en Afrique depuis 2000. | UN | وحدث أيضا انخفاض كبير في خدمة الدين كنسبة من الصادرات في أفريقيا منذ عام 2000 وحتى الآن. |
Dans les villes, on accordait davantage d'attention aux secteurs à mesure que les gouvernements s'efforçaient de se dépêtrer de la dette en réduisant les dépenses sur tous les services, à l'exception des plus vitaux. | UN | وفي المدن تم انتهاج تركيز قطاعي، فيما سعت الحكومات لتخليص نفسها من الديون وذلك بتقليص جميع الخدمات الأساسية للغاية. |
Si l'on exclut l'effet de l'allégement de la dette en faveur du Nigéria, on constate que les flux d'aide publique au développement ne sont accrus que de 2,5%. | UN | فباستثناء تخفيف عبء الدين عن كاهل نيجيريا، لم تتجاوز زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 2.5 في المائة. |
En outre, il fallait envisager et appliquer de plus en plus largement des mesures novatrices (conversion de la dette en prises de participation, conversion de la dette pour le financement de mesures de développement social ou de protection de l'environnement). | UN | وبالاضافة إلى ذلك ينبغي اتخاذ تدابير مبتكرة مثل مبادلة الديون برأس مال سهمي ومبادلة الديون مقابل التنمية الاجتماعية ومبادلات الديون مقابل حماية البيئة وما إلى ذلك مع النظر في هذا اﻷمر وتطبيقه بصورة فعالة. |