En 1993, la Direction fédérale a fait connaître à la Commission qu'elle ne présenterait aucune réclamation. | UN | وأبلغت المديرية الاتحادية اللجنة في عام 1993 بأنها لن تقدم أي مطالبات إلى اللجنة. |
Les autres étaient au nom de la Direction fédérale. | UN | وكانت بقية فواتير العربات باسم المديرية الاتحادية. |
la Direction fédérale ... était l'entreprise contractante principale, habilitée à signer pour approuver les travaux. | UN | وكانت المديرية الاتحادية هي المتعاقد والموقِّع الرئيسي بشأن الأشغال. |
La participation de la Direction fédérale était − sembletil − imposée par la législation de l'exYougoslavie dans le cas de contrats relatifs à des projets militaires conclus avec des pays tiers. | UN | وزعم أن مشاركة الإدارة الاتحادية إلزامي بموجب قوانين يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بعقود المشاريع العسكرية بين جهات مشاركة من يوغوسلافيا السابقة وبلدان أخرى. |
201. D'après Montaza, le projet relevait du secretdéfense et la Direction fédérale conservait les originaux de tous les documents y relatifs. | UN | 201- وأفادت شركة Montaza أن المشروع كان سرّياً، وأن الإدارة الاتحادية تحتفظ بجميع الوثائق الأصلية المتصلة بالمشروع. |
Il ne fait nullement référence à l'obligation, pour la Direction fédérale, de détenir des biens corporels pour le compte de Granit. | UN | ولا إشارة فيه إلى واجب على المديرية الاتحادية لحيازة الممتلكات الملموسة بالنيابة عن الشركة. |
Il serait donc logique que des biens soient achetés au nom de la Direction fédérale et importés en Iraq en son nom, et non pas au nom du sous-traitant ou de l'entreprise sous-traitante du sous-traitant. | UN | ومن المعقول بالتالي أن تشترى البنود باسم المديرية الاتحادية وأن تستورد إلى العراق باسمها، بدلا من شرائها واستيرادها إلى العراق باسم المتعاقد من الباطن أو المتعاقد الفرعي من الباطن. |
En ce qui concerne le projet 1101/3-4, la Direction fédérale n'avait aucun rôle à jouer non plus dans les travaux euxmêmes. | UN | ولم تكن المديرية الاتحادية تنهض أيضا بأي دور بشأن المشروع 1101/3-4 في مجال إنجاز أي أشغال بناء بذاتها. |
Il lui paraît probable que, dans les relations entre la Direction fédérale et Granit, il était entendu que Granit était propriétaire des biens correspondants. | UN | ويرجح الفريق وجود إقرار بين المديرية الاتحادية والشركة بأن الشركة هي التي تملك الممتلكات المعنية. |
Granit n'a pas fourni d'éléments de preuve à cet effet en ce qui concerne les six véhicules inscrits au nom de la Direction fédérale. | UN | ولم تقدم الشركة أي أدلة فيما يتعلق بالعربات الست المشتراة باسم المديرية الاتحادية. |
1087. Selon Granit, la participation de la Direction fédérale était imposée par la législation de la République fédérative de Yougoslavie, mais tous les marchés conclus par elle l'étaient pour le compte des soustraitants. | UN | 1087- وأكدت الشركة أن مشاركة المديرية الاتحادية كانت إلزامية بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، غير أن جميع العقود المبرمة مع المديرية الاتحادية أبرمت بالنيابة عن متعاقدين من الباطن. |
Chacun des soustraitants autorisait la Direction fédérale à conclure en son nom mais pour leur compte un accord avec la Direction des forces aériennes. | UN | وأذنت كل من الجهات المتعاقدة من الباطن للمديرية الاتحادية أن تبرم اتفاقا بالنيابة عنها مع مديرية القوات الجوية باسم المديرية الاتحادية. |
Pour ce qui était du projet 202 B2, Granit était une entreprise soustraitante de la Direction fédérale. | UN | وكانت الشركة متعاقدة من الباطن لدى المديرية الاتحادية فيما يتعلق بالمشروع 202 باء - 2. |
1096. Le Comité note que la Direction fédérale n'a présenté aucune réclamation à la Commission. | UN | 1096- ويلاحظ الفريق أن المديرية الاتحادية لم تقدم أي مطالبات إلى اللجنة. |
De plus, le rôle actif de la Direction fédérale dans l'ensemble des arrangements contractuels était très limité et, en dehors d'elle, il n'y avait aucune autre partie se situant audessus de Granit dans la chaîne des relations contractuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان دور المديرية الاتحادية النشط في جميع الترتيبات التعاقدية محدودا جدا، وإلى جانب المديرية الاتحادية، لم توجد أي جهات أخرى في سلسلة العقود إضافة إلى الشركة. |
Dans la notification qui lui a été envoyée conformément à l'article 34, Granit a été invitée à fournir des pièces établissant son droit de propriété, puisque les biens étaient au nom de la Direction fédérale. | UN | وطلب إلى الشركة في إطار الرد على الإخطار بموجب المادة 34 أن تقدم الدليل على ملكيتها للعربات نظراً إلى أن هذه العربات كانت باسم المديرية الاتحادية. |
En vertu d'une annexe au contrat relatif aux bases de chars signée le 6 juillet 1990, la Direction fédérale s'engageait à achever les travaux prévus au contrat le 1er décembre 1991 au plus tard. | UN | وبموجب مرفق بعقد الخزانات موقع في 6 تموز/يوليه 1990، وافقت المديرية الاتحادية على استكمال الأشغال المتعاقد عليها بحلول 1 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
202. Les seules pièces justificatives que Montaza a pu produire sont des copies de deux factures de la Direction fédérale datées des 31 décembre 1988 et 31 janvier 1989. | UN | 202- والدليلان الوحيدان اللذان تمكنت شركةMontaza من تقديمهما هما نسختا فاتورتين من الإدارة الاتحادية مؤرختين 31 كانون الأول/ديسمبر 1988 و31 كانون الثاني/يناير 1989. |
203. Tous ces contrats ont été conclus entre la Direction fédérale et le maître d'ouvrage iraquien. | UN | 203- أبرمت جميع هذه العقود بين الإدارة الاتحادية وصاحب العمل العراقي. |
Montaza était apparemment un soustraitant de la Direction fédérale des approvisionnements et des marchés publics. | UN | وكانت شركة Montaza فيما يبدو متعاقداً من الباطن مع الإدارة الاتحادية. |
205. D'après Montaza, les projets étaient couverts par le secretdéfense et la Direction fédérale conservait l'original de tous les documents s'y rapportant. | UN | 205- وأفادت شركة Montaza أن هذه المشاريع كانت سرّية وأن الإدارة الاتحادية تحتفظ بجميع الوثائق الأصلية المتصلة بهذه المشاريع. |