"la discrimination de" - Translation from French to Arabic

    • التمييز بحكم
        
    • التمييز القائم بحكم
        
    • التمييز من
        
    • التمييز لعام
        
    • للتمييز بحكم
        
    • ممارسة التمييز
        
    • للتمييز القائم بحكم
        
    • للتمييز القائم ضدهم بحكم
        
    • تمييزاً بحكم
        
    • يتعرضن للتمييز ضدهن من
        
    • فالتمييز
        
    • من تمييز بحكم
        
    • وجود التمييز
        
    la discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    la discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    Des efforts doivent encore être déployés afin d'éliminer la discrimination de jure. UN كما أنها تبذل جهودا أخرى من أجل القضاء على التمييز بحكم القانون.
    Il lui recommande en outre de renforcer les mesures administratives et judiciaires visant à prévenir et à éliminer la discrimination de facto exercée à l'égard des enfants étrangers et des enfants appartenant à des minorités. UN كما توصي اللجنة بأن تُعزز الدولة الطرف تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الأجانب أو الأطفال المنتمين إلى أقليات والقضاء عليه.
    À ce sujet, la délégation déclare qu'il n'y a pas de discrimination en droit, et qu'il incombe au Gouvernement de lutter contre la discrimination de fait. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، يعلن الوفد الكوري أنه لا يوجد في هذا الصدد تمييز بموجب القانون، ولكن يتعين على الحكومة أن تكافح التمييز من حيث الواقع.
    La loi relative à l'égalité des droits de 1990 et la loi relative à la prévention de la discrimination de 1997 ont été promulguées pour traiter un certain nombres de problèmes concernant ces principes. UN وقد سُن قانون الحقوق المتساوية لعام ١٩٩٠ وقانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ لمعالجة عدد من المسائل التي تتعلق بهذه المبادئ.
    la discrimination de fait s'exerce au détriment des peuples autochtones et aussi de la femme. UN ويتعرض السكان اﻷصليون والنساء للتمييز بحكم الواقع.
    la discrimination de jure n'est toutefois qu'une partie des préoccupations du Comité. UN 4 - على أن التمييز بحكم القانون يعتبر بعض الشواغل التي أبدتها اللجنة.
    De nombreuses lois discriminatoires perpétuent expressément la discrimination de jure en ce qui concerne le statut personnel, la situation de famille, la violence contre les femmes, la propriété et les droits successoraux. UN ويبقي عدد كبير من التشريعات التمييزية صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة وتملك المال وحقوق الميراث.
    De nombreuses lois discriminatoires perpétuent expressément la discrimination de jure en ce qui concerne le statut personnel, la situation de famille, la violence contre les femmes, la propriété et les droits successoraux. UN وهناك عدد كبير من التشريعات التمييزية يبقي صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة والملكية وحقوق الميراث.
    L'article 7 s'applique à la fois à la discrimination de jure et de facto. UN وتشمل المادة 7 التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع على حد سواء.
    Le Comité est d'avis que remédier à la discrimination de jure ne suffit pas à garantir l'égalité de facto. UN وترى اللجنة أن مجرد معالجة التمييز بحكم القانون لن يكفل المساواة الفعلية.
    Il a recommandé l'abolition de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la langue et la culture, y compris la discrimination de jure. UN وأوصت بإلغاء التمييز على أساس الإثنية، واللغة والثقافة بما في ذلك التمييز بحكم القانون.
    Mais la discrimination de facto de même que de jure se poursuite et un engagement politique et économique clair de la part des gouvernements et des organisations non gouvernementales sera nécessaire pour l'éliminer. UN ومع ذلك فإن التمييز بحكم الواقع وكذلك بحكم القانون لا يزال مستمرا وتقتضي إزالته التزاما سياسيا واقتصاديا ملموسا من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination de fait dont les femmes rurales font l'objet dans l'accès à la propriété, en raison de schémas traditionnels et sociaux qui privilégient la détention par l'homme des titres de propriété. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التمييز بحكم الواقع ضد المرأة الريفية في الوصول إلى الملكية بسبب الأنماط التقليدية والاجتماعية التي تحابي الرجل الحائز لسندات ملكية الممتلكات.
    Plusieurs de ces publications traitent de la stigmatisation et de la discrimination, notamment de la discrimination de facto, et soulignent les obstacles rencontrés dans l'application des lois et la lutte contre les pratiques discriminatoires, même après la réforme des lois et des politiques dans ce domaine. UN وناقشت منشورات عديدة الوصم والتمييز، بما في ذلك التمييز بحكم الواقع، مميطة اللثام عن العراقيل التي تعترض سبيل إنفاذ القوانين ومعترضة على الممارسات التمييزية حتى بعد إصلاح القوانين والسياسات.
    Il relève avec préoccupation le degré élevé de corrélation entre la pauvreté et les origines autochtones ainsi que la discrimination de fait dont les enfants autochtones sont toujours victimes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ارتفاع مستوى الترابط بين فقر الناس وكونهم منحدرين من الشعوب الأصلية، وإزاء التمييز القائم بحكم الأمر الواقع والذي لا يزال يستهدف أطفال السكان الأصليين، لا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    En effet, le Comité a affirmé que la Convention interdisait la discrimination de la part tant des parties privées que des autorités publiques. UN وقد خلصت اللجنة بالفعل إلى أن الاتفاقية تحظر التمييز من جانب كل من الأطراف الخاصة والسلطات العامة.
    4.3 La loi sur la prévention de la discrimination de 1997 proscrit toute discrimination à l'égard d'une femme à cause de sa grossesse. UN ٤-٣ وقانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ يمنع أي شخص من التمييز ضد المرأة على أساس الحمل.
    Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'engager des campagnes de sensibilisation, pour lutter contre la discrimination de fait contre les personnes handicapées. UN وتوصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك حملات التوعية، للتصدي للتمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cependant, le corpus juridique est résolument engagé dans la sanction de la pratique de la discrimination de façon générale et en particulier celle dirigée contre les femmes. UN ومع ذلك، فإن مجموعة قوانين البلد تنص على تشديد العقوبة على ممارسة التمييز بوجه عام والتمييز ضد المرأة بوجه خاص.
    Il lui recommande par ailleurs de réunir des données ventilées pour permettre la surveillance effective de la discrimination de fait, notamment celle qui s'exerce à l'égard des filles, des enfants vivant dans la pauvreté et des enfants handicapés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة تسمح برصد فعّال للتمييز القائم بحكم الواقع، لا سيما التمييز ضد الفتيات والأطفال الفقراء والمعوقين.
    Mais ces instruments restent nettement insuffisants pour protéger pleinement les droits des paysans et pour faire face à la discrimination de facto exercée à leur égard. Ils ont souffert historiquement et socialement de discrimination dans de nombreux pays conformément à la définition de la discrimination soulignée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولكن من الواضح أن هذه الصكوك لا تزال غير كافية لحماية حقوق الفلاحين بصورة كاملة والتصدي للتمييز القائم ضدهم بحكم الأمر الواقع، حيث إنهم تعرّضوا تاريخياً للتمييز القائم ضدهم بحكم الأمر الواقع، وذلك وفقاً لتعريف التمييز المقدَّم من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    Et face à la discrimination de facto les États devraient adopter immédiatement des mesures propres à conduire à son élimination dans les meilleurs délais. UN وإذا واجهت الدول تمييزاً بحكم الواقع، فينبغي أن تتخذ فوراً تدابير تؤدي على الأرجح إلى القضاء عليه بأسرع وقت ممكن.
    Le Comité s'inquiète de la situation des rurales - majorité de la population féminine - que vise la discrimination de fait s'agissant de propriété et d'héritage et que lèsent la pauvreté, les infrastructures faibles, le manque de crédit et l'accès limité à l'enseignement, aux services de santé et à l'assurance sociale. UN 76 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة الريفية، بوصفها تشكِّل أغلبية الإناث اللائي يتعرضن للتمييز ضدهن من ناحية عملية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات ووراثتها، ولكونها متضررة من آثار الفقر وسوء الهياكل الأساسية، وتفتقر للائتمان ولا تتاح لها سوى فرص محدودة للحصول على التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي.
    la discrimination de fait qui continuait d'être exercée contre les femmes s'expliquait à la fois par l'influence religieuse et par le fait que le Gouvernement, par le passé, s'était caractérisé par un pouvoir patriarcal centralisé et fort. UN فالتمييز الفعلي ضد المرأة لا يزال قائماً نتيجة تأثير الدين ونظام الحكم السابق الذي كان يقوم على أساس القوة واحتكار السلطة وسيطرة الرجل.
    Un autre aspect de la prévention est de faire en sorte que les États prennent des mesures concertées pour remédier aux inégalités bien établies et à la discrimination de jure et de facto contre les femmes et les filles. UN 19 - ومن الجوانب الأخرى للوقاية ضرورة اتخاذ الدول إجراءات متضافرة لمعالجة أوجه التفاوت المستحكم وما تتعرض له النساء والفتيات من تمييز بحكم القانون وبحكم الواقع.
    Tout en notant avec satisfaction que la Constitution consacrait le principe de non-discrimination, il s'est dit préoccupé par la discrimination de facto dont étaient victimes les groupes d'enfants les plus vulnérables et le caractère légal des châtiments corporels. UN وبينما رحبت أوروغواي بمعالجة الدستور لمسألة عدم التمييز، أعربت عن قلقها إزاء وجود التمييز الفعلي ضد أشد فئات الأطفال ضعفاً وإزاء العقاب البدني الذي يُمارَس بشكل قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more