"la disposition discriminatoire" - Translation from French to Arabic

    • الحكم التمييزي
        
    • بالبند التمييزي
        
    9. Abolir la disposition discriminatoire contraignant les étrangers à présenter un garant pour pouvoir engager une action au civil devant les tribunaux (République tchèque); UN 9- إلغاء الحكم التمييزي الذي يلزم الأجنبي بتقديم ضامن حتى يتسنى له إقامة دعوى مدنية أمام محكمة (الجمهورية التشيكية)؛
    Conformément à l'ordonnance de la Cour suprême du Népal à l'intention du Gouvernement, la disposition discriminatoire du Code national sur la question du droit à la propriété ancestrale a été amendée. UN ووفقاً للأمر الإيعازي الصادر عن المحكمة العليا إلى الحكومة، عُدّل الحكم التمييزي بشأن مسألة الحق في الممتلكات الموروثة الوارد في مدونة القوانين القطرية.
    Si une femme saisit les tribunaux d'une affaire de discrimination, le juge peut invoquer l'article 13 de la Constitution, qui rendra nulle automatiquement la disposition discriminatoire. UN وإذا قدمت امرأة دعوى تتعلق بالتمييز أمام المحكمة فللقاضي أن يحتج بالفرع 13 من الدستور، الذي يلغي الحكم التمييزي تلقائياًّ.
    Ainsi, est toujours en vigueur la disposition discriminatoire selon laquelle une femme qui est naturalisée en même temps que son mari ne paie pas de frais de naturalisation alors qu'elle doit payer les frais requis si elle demande la naturalisation séparément. UN وعلى هذا فإن الحكم التمييزي الذي يقضي بألا تدفع المرأة أية تكاليف عند منحها الجنسية مع زوجها ولكنها تدفع التكاليف عندما تقدِّم الطلب بشكل منفصل لا يزال قائماً.
    16) Le Comité note avec préoccupation la disposition discriminatoire de la loi sur la nationalité empêchant les Qatariennes mariées à des non-ressortissants de transmettre leur nationalité à leurs enfants, au risque de rendre ceux-ci apatrides (art. 5). UN (16) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالبند التمييزي الوارد في قانون الجنسية، الذي يمنع القطريات المتزوجات من غير مواطنين من نقل جنسيتهن القطرية إلى أطفالهن، الأمر الذي قد يجعل الأطفال عديمي الجنسية (المادة 5).
    Le Comité note également avec inquiétude la disposition discriminatoire qui figure dans la loi sur le travail, aux termes de laquelle les femmes n'ont pas la possibilité de choisir librement leur emploi, en vertu d'une liste dépassée d'emplois dangereux auxquels les femmes n'ont pas accès. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق الحكم التمييزي في قانون العمل، الذي يمنع النساء من اختيار عملهن بحرية، وذلك وفقا لقائمة عفا عليها الزمن من الوظائف الخطيرة والتي تُستبعد منها النساء.
    b) Des mesures ont été prises pour modifier la disposition discriminatoire concernant le consentement au mariage aux termes de l'Ordonnance sur le mariage. UN )ب( اتخاذ إجراء لتعديل الحكم التمييزي المتعلق بمنح الموافقة على الزواج بموجب قانون الزواج.
    78. La loi no 16 de 2003 modifiant la loi sur la nationalité, entrée en vigueur le 1er avril 2003, a annulé la disposition discriminatoire selon laquelle la citoyenneté ne peut être transmise que par les pères. UN 78 - قانون تعديل الجنسية رقم 16 لعام 2003 الذي سرى مفعوله من 1 نيسان/ أبريل 2003 أزال الحكم التمييزي الذي نص على أن الجنسية لا يمكن أن تنقل إلى الذرية إلا عن طريق الذكور.
    Le Belize a aboli la disposition discriminatoire contenue dans la loi sur la protection des personnes mariées de sorte que les décisions de justice relatives à la garde et à l'entretien des enfants ne dépendent plus de considérations sur la vie privée de la mère. UN 27 - أبطلت بليز الحكم التمييزي الوارد في قانون حماية الأشخاص المتزوجين بحيث أن إصدار المحكمة لأوامر فيما يتصل بحضانة الأطفال ونفقتهم لم يعد يعتمد على الحياة الخاصة للأم.
    Mme Patten demande si le Gouvernement envisage d'abroger la disposition discriminatoire par laquelle, dans le cas d'un désaccord concernant le premier nom d'un enfant, celui du père doit être placé avant celui de la mère. UN 33- السيدة باتن: سألت إن كانت الحكومة تنوي إلغاء الحكم التمييزي الذي يقضي بأنه في حالة الخلاف حول اللقب الأول للطفل فإن لقب الأب يورَد قبل لقب الأم.
    Comme tel est le cas en l'espèce, la disposition discriminatoire en question n'est pas appliquée. La famille légitime d'une personne née à Aruba et de nationalité hollandaise, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme, n'a pas besoin d'un permis pour résider dans l'île. UN ولما كان الحال كذلك في هذه الحالة، فإن الحكم التمييزي السابق الذكر لا ينطبق، والأسرة الشرعية للشخص المولود في أروبا ويتمتع بالجنسية الهولندية، سواء كان رجلاً أو امرأة، ليس في حاجة إلى ترخيص للإقامة في الجزيرة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation la disposition discriminatoire de la loi sur la nationalité empêchant les Qatariennes mariées à des non-ressortissants de transmettre leur nationalité à leurs enfants, au risque de rendre ceux-ci apatrides. UN 22- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق إلى الحكم التمييزي الوارد في قانون الجنسية الذي يمنع القطريات المتزوجات من غير مواطنين من منح جنسيتهن القطرية لأطفالهن، الأمر الذي قد يجعل الأطفال عديمي الجنسية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 affirment que cette loi est incompatible avec les articles 25 et 41 de la Constitution et ils recommandent au Yémen d'abroger la disposition discriminatoire en cause. UN وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن هذا القانون ينتهك المادتين 25 و41 من الدستور، وأوصت بإلغاء هذا الحكم التمييزي(71).
    35. Le Comité est préoccupé par la disposition discriminatoire figurant à l'article 24 de la loi no 68/76 qui autorise, de manière exceptionnelle, le mariage des filles à l'âge de 15 ans et des garçons à l'âge de 16 ans. UN 35- إن اللجنة قلقة إزاء الحكم التمييزي الوارد في المادة 24 من القانون 68/76 الذي يسمح، على أساس استثنائي، بزواج الفتيات في سن الخامسة عشرة والفتيان في سن السادسة عشرة.
    En 1989, on avait amendé la Constitution et la loi sur la nationalité afin de supprimer la disposition discriminatoire qu'elles contenaient, selon laquelle la conjointe étrangère d'un Zambien pouvait demander la nationalité zambienne après avoir résidé trois ans dans le pays alors que le conjoint étranger d'une Zambienne ne pouvait le faire qu'après y avoir résidé 10 ans. UN 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة.
    En 1989, on avait amendé la Constitution et la loi sur la nationalité afin de supprimer la disposition discriminatoire qu'elles contenaient, selon laquelle la conjointe étrangère d'un Zambien pouvait demander la nationalité zambienne après avoir résidé trois ans dans le pays alors que le conjoint étranger d'une Zambienne ne pouvait le faire qu'après y avoir résidé 10 ans. UN 223- وفي 1989، عُدل الدستور وقانون الجنسية في زامبيا، بهدف إزالة الحكم التمييزي الذي ينص على الإمكانية التي تتيح لأجنبية متزوجة من رجل زامبي أن تطلب الجنسية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في زامبيا، بينما يتعين على الأجنبي المتزوج من زامبية قضاء 10 سنوات من الإقامة.
    a) De veiller à l'application effective de la loi de 2007 loi contre la violence domestique et de la loi de 2012 sur les infractions à caractère sexuel, notamment en révisant la disposition discriminatoire de l'article 27 4) d) de la Constitution afin de le rendre conforme aux lois mentionnées ci-dessus et en augmentant les ressources humaines et financières de l'appareil judiciaire; UN (أ) كفالة التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف المنزلي (2007) وقانون مكافحة الجرائم الجنسية (2012)، بوسائل منها مراجعة الحكم التمييزي الوارد في المادة 27(4)(د) من الدستور لجعله منسجماً مع القوانين المذكورة أعلاه وزيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة للنظام القضائي؛
    a) De supprimer la disposition discriminatoire figurant à l'article 24 de la loi no 68/76 qui autorise, de manière exceptionnelle, le mariage des filles à l'âge de 15 ans et des garçons à l'âge de 16 ans, et d'élever l'âge légal du mariage à 18 ans pour filles et garçons; UN (أ) إلغاء الحكم التمييزي الوارد في المادة 24 من القانون 68/76، الذي يسمح، على أساس استثنائي، بزواج الفتيات في سن الخامسة عشرة والفتيان في سن السادسة عشرة، ورفع سن الزواج القانونية إلى 18 عاماً بالنسبة للفتيات والفتيان؛
    16. Le Comité note avec préoccupation la disposition discriminatoire de la loi sur la nationalité empêchant les Qatariennes mariées à des non-ressortissants de transmettre leur nationalité à leurs enfants, au risque de rendre ceux-ci apatrides (art. 5). UN 16- وتحيط اللجنة علماً بقلق بالبند التمييزي الوارد في قانون الجنسية، الذي يمنع القطريات المتزوجات من غير مواطنين من نقل جنسيتهن القطرية إلى أطفالهن، الأمر الذي قد يجعل الأطفال عديمي الجنسية (المادة 5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more