Elle a également étudié certains points relatifs à la dissimulation d'articles prohibés. | UN | كما أجرت اللجنة تحقيقات في المسائل المتصلة بأنشطة إخفاء اﻷصناف المحظورة. |
Il conviendrait de mettre en place de nouvelles réglementations qui rendent plus difficile la dissimulation des biens des ex-conjoints. | UN | وهنالك حاجة ﻷنظمة جديدة تجعل من الصعب على اﻷزواج المتباغضين إخفاء ممتلكاتهم عن طريق التزوير. |
— la dissimulation de programmes balistiques et d'installations construites spécialement pour réaliser ces programmes. | UN | ● إخفاء مشاريع القذائف التسيارية ومرافقها والتي أنشئت خصيصا ﻷغراض اﻹنتاج المتعلقة بالقذائف. |
Le Comité rappelle qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue, soustrait cette personne à la protection de la loi et fait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, dont l'État doit rendre compte. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب حرية الشخص المختفي وعدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصيره يحرمه حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. | UN | ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم. |
la dissimulation de faits critiques est une indication évidente de non-respect des dispositions applicables. | UN | وإن إخفاء حقائق بالغة اﻷهمية هو دليل واضح على عدم الامتثال. |
Il est possible que l'insuffisance des contrôles judiciaires ait facilité la dissimulation d'exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves. | UN | وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى. |
Cette affaire est la preuve manifeste du comportement éhonté des autorités japonaises. la dissimulation de plutonium est une violation des règles universellement reconnues du droit international, qui devrait être prise très au sérieux et dénoncée. | UN | وهذا دليل واضح على انعدام الحياء لديها، إذ يمثل إخفاء البلوتونيوم انتهاكا للقانون الدولي المعترف به عالميا، مما ينبغي أخذه على محمل الجد فضلا عن وضعه موضع التنديد. |
la dissimulation de biens est visée à l'article 35 de la loi contre la corruption, et la dissimulation d'une infraction à l'article 37. | UN | وتتضمَّن المادة 35 من قانون مكافحة الفساد إخفاء الممتلكات، والمادة 37 التستر على الجرائم. |
Au cours de l'enquête et du procès, la dissimulation de leur identité, y compris en brouillant leur voix, peut assurer une protection à ces personnes lorsqu'elles témoignent. | UN | كما توجد إجراءات للحماية أثناء التحقيق والمحاكمة من خلال إخفاء الهوية وتغيير الصوت أثناء الشهادة. |
Ainsi, des poursuites ont été engagées devant les institutions judiciaires compétentes serbes contre des personnes accusées d'avoir contribué à la dissimulation de deux inculpés. | UN | واستناداً إلى ذلك أقيمت دعاوى ضد أشخاص اتهموا بالمساعدة في إخفاء اثنين من المتهمين أمام هيئات قضائية مختصة في جمهورية صربيا. |
la dissimulation d'un fait de torture est passible de la même peine qui est appliquée au délit. | UN | ويُعاقب على إخفاء جريمة التعذيب بنفس العقوبة المنصوص عليها للجريمة ذاتها. |
Accroître la transparence est sans aucun doute le moyen le plus efficace de réduire la dissimulation et le blanchiment des produits du crime. | UN | ولربما كانت زيادة الشفافية أقوى أداة للحد من إخفاء عائدات الجريمة وغسلها. |
Cela accroît les risques de corruption, avec notamment la dissimulation des mauvaises prestations. | UN | وهذا يهيئ الأجواء للفساد، في صورة إخفاء الحوادث المتعلقة بقصور الأداء، على سبيل المثال. |
L'État partie précise que le but de ces dispositions est d'éviter la dissimulation de recettes, et donc la fraude fiscale. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن الهدف من هذه الأحكام هو تفادي إخفاء الإيرادات، ومن ثمة التهرب الضريبي. |
Le Comité rappelle qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue, soustrait cette personne à la protection de la loi et fait peser un risque constant et sérieux sur sa vie, dont l'État doit rendre compte. | UN | وتذكّر اللجنة بأن سلب حرية الشخص المختفي وعدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصيره يحرمه حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
Le Comité rappelle qu'en matière de disparition forcée, la privation de liberté, suivie du déni de reconnaissance de celle-ci ou de la dissimulation du sort réservé à la personne disparue ou bien du lieu où elle se trouve, soustrait cette personne à la protection de la loi et l'expose régulièrement à un risque sérieux sur la vie dont l'État doit rendre compte. | UN | وتذكر اللجنة فيما يتعلق بالاختفاء القسري أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك، أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تُعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
— Ce comité dirige les activités d'une unité qui est responsable du déplacement, de la dissimulation et de la sécurité des articles que l'on dissimule à la Commission; | UN | ● تقوم اللجنة بتوجيه اﻷنشطة التي تضطلع بها وحدة مسؤولة عن نقل وإخفاء وتأمين اﻷصناف الجاري إخفاؤها عن اللجنة؛ |
- la dissimulation ou la destruction d'objets ou de fonds liés à des actes terroristes; | UN | :: من يقوم بإخفاء أو إتلاف الأشياء أو الأموال المتعلقة بالجرائم الإرهابية. |
L'évasion fiscale prend souvent le chemin des places financières offshore, la dissimulation fiscale consistant à tirer parti de systèmes qui combinent des prélèvements nuls ou faibles et le secret bancaire. | UN | وكثيرا ما ينطوي التهرب الضريبي على اللجوء إلى المراكز المالية الخارجية حيث تلتمس محاولات الإخفاء حماية نظم تجمع بين الضريبة الصفرية أو المنخفضة والسرية المصرفية. |
Les méthodes pouvant être utilisées pour transporter illégalement des produits relèvent de cinq catégories principales : l'infraction, la dissimulation, l'étiquetage trompeur, le camouflage et le détournement. | UN | ويمكن استخدام خمس مجموعات رئيسية من الأساليب لنقل المنتجات بطريقة غير قانونية وذلك بالتملص ووضع البطاقات التعريفية عليها بطريقة مضللة والتخفي والتقنع والخداع والتضليل. |
:: Érige également en infraction la conversion, le transfert ou la manipulation des biens, la dissimulation ou le déguisement, l'acquisition, la détention ou l'utilisation des biens; | UN | :: يعتبر جريمة تحويل ممتلكات أو نقلها أو التصرف فيها أو إخفائها أو حيازتها أو احتجازها أو استخدامها؛ |
Dans l'unité de détention de Jatobá, à São Paulo, le SPT a recueilli des preuves de la dissimulation de blessures par le personnel médical. | UN | وفي وحدة جاتوبا للاحتجاز في ساو باولو، جمعت اللجنة الفرعية أدلة على قيام موظفين طبيين باستبعاد الإصابات والتستر عليها. |
L'affirmation selon laquelle le programme a pris fin en 1991 est battue en brèche par les preuves qui ont montré ultérieurement une tendance à la tromperie et à la dissimulation des faits. | UN | وجاءت أدلة التضليل واﻹخفاء مؤخرا لتناقض التصريح بأن البرنامج " ألغي " عام ١٩٩١. |
3.2 L'auteur fait valoir que son mari Abdelkrim Azizi et son fils Abdessamad Azizi sont victimes de disparition forcée, ayant été arrêtés par des agents de l'État et leur arrestation ayant été suivie par le déni de reconnaissance de leur privation de liberté et la dissimulation du sort qui leur a été réservé, les soustrayant délibérément à la protection de la loi. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن زوجها عبد الكريم عزيزي وابنها عبد الصمد عزيزي ضحيتان للاختفاء القسري نظراً إلى أنهما أوقفا من قبل موظفين حكوميين وأن هذا التوقيف أعقبه رفض للاعتراف بحرمانهما من حريتهما وتكتم على مصيرهما، ما حرمهما عمداً من حماية القانون. |
Afin de lutter davantage contre le flux transnational du produit du crime, les États Membres conviennent d'adopter, selon que de besoin, des mesures pour lutter contre la dissimulation ou le maquillage de l'origine véritable du produit des activités criminelles transnationales graves et la transformation intentionnelle ou le transfert de ce produit à cette fin. | UN | سعيا إلى زيادة مكافحة التدفق عبر الوطني لعائدات الجريمة، تتفق الدول اﻷعضاء على اتخاذ تدابير، حسب الاقتضاء، لمكافحة اخفاء أو تمويه المنشأ الحقيقي لعائدات الجريمة عبر الوطنية الخطيرة والتحويل أو النقل المتعمدين لتلك العائدات لذلك الغرض. |
la dissimulation et la tromperie, ainsi que les moyens mis en oeuvre à cette fin ont aussi été examinés, sans que l'Iraq n'ait fourni de renseignements en la matière. | UN | كما درست أيضا سبل اﻹخفاء والخداع والكيفية التي تطبق بها، دون أن تحصل اللجنة على معلومات إضافية مهمة من جانب العراق. |
La loi du 11 octobre 2010 interdisant la dissimulation du visage dans l'espace public | UN | 2-2-4-2 قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الذي يحظر ستر الوجه في الأماكن العامة |