"la division des droits" - Translation from French to Arabic

    • شعبة الحقوق
        
    • شعبة حقوق
        
    • لشعبة الحقوق
        
    • الشعبة من
        
    • لشعبة حقوق
        
    • شعبة التعريفات
        
    • تقسيم الحقوق
        
    • تقسيم حقوق
        
    • وشعبة حقوق
        
    Il incombe principalement à la Division des droits civils du Ministère de la justice d'assurer le respect effectif de la législation sur les droits civils. UN وفي نطاق وزراة العدل، تتحمل شعبة الحقوق المدنية المسؤولية اﻷساسية عن اﻹنفاذ الفعال لقوانين الحقوق المدنية الاتحادية.
    la Division des droits civils collabore avec le Département du logement et du développement urbain en vue de former le personnel des organismes de financement aux dispositions de la loi relative à l'équité en matière de logement. UN وتعمل شعبة الحقوق المدنية مع وزارة الإسكان والتنمية الحضرية لتدريب وكالات تمويل الإسكان على أحكام قانون الإسكان العادل.
    Le rapport rend fidèlement compte du rôle utile et des activités menées par la Division des droits des Palestiniens conformément à son mandat. UN ويجسد التقرير بصورة ملائمة الدور المشروع والأنشطة اللازمة التي قامت بها شعبة الحقوق الفلسطينية.
    Le texte complet des débats paraîtra ultérieurement comme publication de la Division des droits des Palestiniens. UN وسينشر النص الكامل لمحاضر الجلسات في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    Je rappelle que ces messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat. UN وأود أن أذكر اللجنة بأن الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية في الأمانة العامة.
    Le Comité souligne, à cet égard, la contribution utile et constructive que lui apporte la Division des droits des Palestiniens dans l'exécution de son mandat qui consiste à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية ما تقدمه الشعبة من إسهام مفيد وبنّاء دعما لولايتها.
    On trouvera dans l'appendice 1 un résumé des recommandations pertinentes contenues dans le sixième rapport de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL. UN ويرد في التذييل اﻷول موجز للتوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير السادس لشعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة.
    Ma délégation souhaite donc mettre en relief le rôle crucial et primordial de la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat de l'ONU. UN ووفقا لذلك، يود وفدي أن يشدد على دور وأهمية شعبة الحقوق الفلسطينية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Ainsi, les directives établies par la Division des droits civils interdisent aux agents fédéraux des forces de l'ordre de pratiquer la caractérisation raciale. UN وهكذا، فإن التوجيهات التي وضعتها شعبة الحقوق المدنية تحظر على المسؤولين الفيدراليين لقوات الأمن ممارسة التنميط العنصري.
    Je rappelle que les textes de ces messages seront publiés dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je voudrais citer ici les auteurs de ces messages. UN وأشير إلى أن نصوص الرسائل سوف تنشر في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية، لكن أود أن أتلو عليكم قائمة بمن أرسلوها.
    La proposition concernant l'abolition de postes à la Division des droits des Palestiniens est injustifiée. UN وأضاف قائلا إن إقتراح إلغاء مناصب في شعبة الحقوق الفلسطينية هو اقتراح لا مبرر له.
    la Division des droits des Palestiniens devrait bénéficier du soutien requis pour lui permettre de s'acquitter de son mandat conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن تحصل شعبة الحقوق الفلسطينية على الدعم اللازم لتمكينها من الاضطلاع بولايتها وفقاً لقرارات الجمعية العامة.
    Je voudrais ensuite remercier les membres de la Division des droits des palestiniens, le Département des services de conférence, le Département de l'information ainsi que tous ceux qui, dans les coulisses, de manière visible ou pas, ont apporté leur contribution à l'organisation de cette journée et au succès de notre séance d'ouverture. UN وأتوجه بشكري بعد ذلك إلى موظفي شعبة الحقوق الفلسطينية، وإدارة خدمات المؤتمرات، وإدارة شؤون الإعلام وكل شخص آخر ظل يعمل من وراء ستار، ظهر عمله أو لم يظهر، من أجل تنظيم جلسة اليوم وضمان نجاحها.
    Depuis la création de la Division des droits civils, dont le cinquantième anniversaire sera célébré en 2007, le Gouvernement a réalisé des avancées considérables dans le domaine des droits civils et en particulier de l'élimination de la discrimination. UN ومنذ إنشاء شعبة الحقوق المدنية، التي سيتم الاحتفال بالذكرى الخمسين لها في 2007، حققت الحكومة تقدماً كبيراً في مجال الحقوق المدنية وبوجه خاص في مجال القضاء على التمييز.
    Le rapport qui contient un résumé des communications présentées paraîtra ultérieurement comme publication de la Division des droits des Palestiniens. UN أما التقرير الذي يتضمن موجزات للورقات المقدمة فسينشر في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    D'après les enquêtes effectuées par la Division des droits de l'homme, aucune de ces disparitions n'a été vérifiée. UN على أن التحقيقات التي اضطلعت بها شعبة حقوق اﻹنسان أثبتت أنه لم يحدث أن اختفى أحد في الحالات الثلاث.
    Le texte de ces messages sera intégralement publié dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens. UN وستنشر نصوص تلك الرسائل بكاملها في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية.
    Je voudrais rappeler que le texte de ces messages sera publié dans un bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, mais je tiens, comme à l'accoutumée, à donner lecture de la liste des noms des personnalités qui les ont envoyés. UN ونصوص هذه الرسائل ستنشر في نشرة خاصة لشعبة الحقوق الفلسطينية، لكني أود أن أتلو قائمة بأسماء الذين بعثوا بها.
    Le Comité souligne, à cet égard, la contribution utile et constructive que lui apporte la Division des droits des Palestiniens dans l'exécution de son mandat. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية ما تقدمه الشعبة من إسهام مفيد وبنّاء دعما لولاية اللجنة.
    Le Comité souligne, à cet égard, la contribution utile et constructive que lui apporte la Division des droits des Palestiniens dans l'exécution de son mandat qui consiste à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية ما تقدمه الشعبة من إسهام مفيد وبنّاء دعما لولايتها الهادفة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le rapport sur les débats du Colloque a été publié sous forme de bulletin spécial de la Division des droits des Palestiniens, en même temps que le rapport du Séminaire. UN وتم اصدار تقرير الندوة، باﻹضافة إلى تقرير الحلقة الدراسية، باعتبارهما نشرة خاصة لشعبة حقوق الفلسطينيين.
    la Division des droits de douane est dirigée par le directeur adjoint chargé des droits de douane, appuyé par 4 économistes, soit un total de 5 employés affectés au secteur des droits de douane. UN وأما شعبة التعريفات الجمركية فيقودها المدير المساعد لشؤون التعريفات الجمركية ومعه أربعة اقتصاديين؛ أي يوجد ما مجموعه خمسة موظفين تُكرَّس جهودهم لشؤون التعريفات الجمركية.
    Examinant les moyens de faire évoluer les paradigmes actuellement prédominants dans le monde, il propose d'abandonner la Division des droits en catégories artificielles, droits de première, seconde et troisième générations. UN وفي سياق البحث عن سبل لتغيير النماذج السائدة التي تحكم العالم، اقترح التخلي عن تقسيم الحقوق إلى فئات مصطنعة، كالجيل الأول والثاني والثالث من الحقوق.
    Aux fins du calcul des périodes d'affiliation de 5 ans et de 20 ans, on prend en compte le nombre de mois civils correspondant aux périodes de cotisation, aux périodes assimilées et aux périodes résultant de la Division des droits à pension en cas de divorce. UN لاستيفاء مدة الخدمة اللازمة لاستحقاق المعاش وهي ٥ و٠٢ سنة، تستخدم الشهور التقويمية التي دفعت فيها الاشتراكات والفترات البديلة والفترات الناتجة عن تقسيم حقوق المعاشات التقاعدية في حالة الطلاق.
    Prenant note, en particulier, des mesures prises par le Comité et la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat conformément à leur mandat, UN وإذ تحيط علما، بوجه خاص، بالعمل الذي تضطلع به اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمانة العامة وفقا لولايتيهما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more