Il s'est également entretenu avec des responsables d'organisations internationales et des personnalités de la société civile ainsi qu'avec des personnes rapatriées dans certaines municipalités de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | كما التقى بكبار ممثلي المنظمات الدولية والمجتمع المدني، وكذلك مع العائدين إلى بلديات بعينها في الاتحاد وجمهورية صربسكا. |
L'approbation du dispositif de sécurité prévu a été obtenue des autorités de la Fédération et de la Republika Srpska avant la consultation. | UN | وقبل إجراء التصويت، أمكن الحصول على تأييد السلطات في الاتحاد وجمهورية صربسكا للخطة اﻷمنية الانتخابية. |
La FAO a envoyé une mission dont la tâche consistait à aider les Ministres de l'agriculture de la Fédération et de la Republika Srpska à formuler une stratégie de développement durable pour le secteur agricole en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأوفدت الفاو بعثة تهدف إلى مساعدة وزارتي الزراعة في الاتحاد وجمهورية صربسكا على وضع استراتيجية للتنمية المستدامة للقطاع الزراعي في البوسنة والهرسك. |
Les juges de la Fédération et de la Republika Srpska estimaient que leur indépendance était compromise par un système où les candidatures présentées par le Ministre de la justice étaient approuvées par des assemblées élues. | UN | ويعتقد القضاة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا أن استقلاليتهم تقوضت نتيجــة لنظام التعيينات الذي تقوم فيه الجمعيات التشريعية بالموافقة على ترشيحات وزير العدل لشغل مناصب القضاء. |
Le GIP a accentué sa présence dans cette région avant l'annonce de la sentence arbitrale et a obtenu l'accord des Ministres de l'intérieur de la Fédération et de la Republika Srpska l'autorisant à assurer l'ordre en cas de manifestation, afin de prévenir toute violence immédiatement après l'annonce de la décision. | UN | وعززت قوة الشرطة من وجودها في المنطقة قبل اﻹعلان عن قرار التحكيم وحصلت على موافقتي وزيري الداخلية في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا لمراقبة المظاهرات بغية منع نشوب أعمال العنف في أعقاب القرار المذكور. |
4. Les progrès accomplis par la MINUBH en ce qui concerne la restructuration des services de police de la Fédération et de la Republika Srpska sont étroitement liés au processus général de mise en oeuvre de la paix. | UN | ٤ - يرتبط التقدم الذي تحرزه البعثة في مجال إعادة هيكلة دوائر الشرطة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا ارتباطا وثيقا بالتقدم الشامل في مجال تنفيذ السلام. |
À cet égard, la présence du GIP revêt une importance essentielle, tout comme le programme visant à restructurer et à former les forces de police locales de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | وهنا، يتسم وجود قوة الشرطة الدولية بأهمية جوهرية، وكذلك برنامج إعادة تشكيل وتدريب قوات الشرطة المحلية في الاتحاد وجمهورية صربسكا. |
Les responsables de la MINUBH ont informé les membres de la police du nouveau district de la teneur de la sentence finale et ont eu des discussions approfondies avec des responsables des Ministères de l'intérieur de la Fédération et de la Republika Srpska au sujet de la nouvelle force de police et du nouvel appareil judiciaire du district. | UN | وقد نظم موظفو البعثة جلسة إحاطة إعلامية لضباط الشرطة في المقاطعة الجديدة بشأن محتويات قرار التحكيم النهائي وأجرت البعثة محادثات مكثفة مع موظفين من وزارتي الداخلية في الاتحاد وجمهورية صربسكا بخصوص قوة الشرطة والجهاز القضائي الجديدين في المقاطعة. |
L'initiative en faveur des femmes bosniaques a eu des incidences considérables pendant la période allant jusqu'à la fin du mois de mai 1997 dans la mesure où de nombreux groupes de femmes et de nombreuses organisations non gouvernementales de la Fédération et de la Republika Srpska ont demandé à y participer. | UN | وكان تأثير مبادرة المرأة البوسنية حتى أيار/مايو ١٩٩٧ هاما عندما تلقت طلبات عديدة من الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية في الاتحاد وجمهورية صربسكا. |
Bien que tout permette de croire qu'un nombre suffisant d'équipages aura bénéficié de la formation voulue à cette date, la SFOR est préoccupée par l'absence d'accords détaillés sur les procédures de coordination entre les différents organismes en cause (départements de l'aviation civile de la Fédération et de la Republika Srpska, et armée de l'air et forces de défense aérienne bosno-serbes). | UN | وإن كان من المحتمل أن يتم تدريب ما يكفي من الطواقم الجوية بحلول ذلك الأجل، فإن قوة تحقيق الاستقرار ينتابها القلق إزاء عدم وجود اتفاق مفصل بشأن إجراءات التنسيق بين مختلف الوكالات المعنية (إدارتا الطيران المدني في الاتحاد وجمهورية صربسكا فضلا عن الدفاع الجوي والقوات الجوية في جمهورية صربسكا). |
107.64 Veiller à ce que les procureurs, les juges et le personnel des systèmes de justice de la Fédération et de la Republika Srpska soient bien formés, afin que puissent être traités en temps utile et de manière efficace les cas de crime de guerre, y compris les cas sensibles concernant la violence sexuelle (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 107-64 ضمان وجود مدعين عامين وقضاة وموظفين قضائيين مدرَّبين بصورة جيدة في الاتحاد وجمهورية صربسكا لإحزاز تقدّم دون تأخير وعلى نحو كفؤ في قضايا جرائم الحرب، بما في ذلك التعامل الحساس مع القضايا التي تتناول العنف الجنسي (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
Les mauvaises relations qui existent entre les administrateurs du fonds de la Fédération et de la Republika Srpska ont motivé l’adoption de décisions préjudiciables aux rapatriés, la crainte étant que certains individus ne profitent de ces mauvaises relations pour se faire verser illégalement deux retraites. | UN | وأدى سوء العلاقات بين القائمين على إدارة اﻷموال في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا إلى اتخاذ قرارات تؤثر تأثيرا سالبا على العائدين، إذ يخشى أن يستغل بعض اﻷفراد سوء العلاقة هذا لتسجيل أنفسهم للحصول على معاشين تقاعديين بطريقة غير قانونية. |
Toutefois, après avoir rencontré les autorités locales, j'en suis arrivée à la conclusion qu'elles ne sont pas vraiment résolues à mettre en oeuvre un projet de rapatriement, en dépit des engagements répétés souscrits par les autorités compétentes de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | غير أنني توصلت، بعد الالتقاء بالمسؤولين المحليين، إلى استنتاج أنهم ليسوا مستعدين بعد لتنفيذ أي مشروع للعودة بطريقة جدية، برغم التعهدات المتكررة التي قدمتها السلطات العليا في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا. |
Il faut de plus accorder l'attention voulue à l'exécution des obligations en ce qui concerne les fonds alloués jusqu'ici aux programmes en faveur de l'emploi, en particulier parce que depuis la fin de la guerre, les bureaux pour l'emploi de la Fédération et de la Republika Srpska ont collecté environ 450 millions de marks convertibles (KM). | UN | وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بالأموال التي خُصصت حتى الآن لبرامج الاستخدام، لا سيما لأن مكاتب الاستخدام في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا قد تمكنت منذ نهاية الحرب من جمع مبلغ، لنفس الأغراض، يُقدر بزهاء 450 مليون مارك قابل للتحويل. |
53. Le succès remporté par la MINUBH dans ses négociations avec les autorités de la Republika Srpska concernant l'accord sur la restructuration de la police est le fruit d'une démarche solidement fondée et unifiée qui aborde avec réalisme les problèmes de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | ٥٣ - ونجحت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في التفاوض بشأن الاتفاق على إعادة هيكلة الشرطة مع سلطات جمهورية صربسكا، نتيجة لجهود قوية متضافرة تعالج بواقعية المسائل القائمة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا. |