| Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. | UN | ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة. |
| Nous devrions avoir pour but de parvenir à des résultats tangibles d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي لنا أن نهدف إلى تحقيق نتائج ملموسة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة. |
| Le premier document officieux sera distribué par le Secrétariat aujourd'hui, dès la fin de la présente séance. | UN | وستعمم الأمانة العامة الورقة غير الرسمية الأولى اليوم في نهاية هذه الجلسة. |
| D'ici la fin de la présente décennie, il est généralement prévu qu'il en comptera 6,4 milliards. | UN | وثمة توقع شائع أن يبلغ سكانه ٦,٤ بليون نسمة بحلول نهاية هذا القرن. |
| Le résultat de ces réunions internationales aura une pertinence énorme pour démontrer, face à l'avenir, l'importance de la question de la famille d'ici à la fin de la présente décennie. | UN | إن نتائج هذه الاجتماعات الدولية ستكون بالغة اﻷهمية في إبراز أهمية اﻷسرة في نهاية هذا العقد، ونحن نتطلع الى المستقبل. |
| Il nous reste quatre semaines de travail jusqu'à la fin de la présente session. | UN | سيكون أمامنا أربعة أسابيع للعمل حتى موعد انتهاء هذه الدورة. |
| Premièrement, une réunion du Mouvement des pays non alignés se tiendra juste après la fin de la présente séance. | UN | أولاً، أن تجمع حركة عدم الانحياز سيعقد اجتماعاً عقب رفع هذه الجلسة. |
| Je prie donc cette délégation de bien vouloir laisser le Haut-Représentant s'exprimer en premier puis d'exercer son droit de réponse à la fin de la présente séance. | UN | ولذلك، ألتمس من ذلك الوفد السماح للممثل السامي بالتكلم أولا ثم ممارسة حق الرد في نهاية هذه الجلسة. |
| Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. | UN | ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة. |
| Cette dernière étape devra en définitive être conclue vers la fin de la présente année civile. | UN | وهذه المرحلة النهائية ينبغي الفراغ منها في آخر المطاف مع اقتراب نهاية هذه السنة التقويمية. |
| Il est donc de notre devoir d'adopter une convention internationale sur le terrorisme d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة. |
| L'heure et le lieu seront probablement fixés à la fin de la présente séance. | UN | وربما يحدد وقت الاجتماع ومكانه في نهاية هذه الجلسة. |
| J'informe la Conférence que nous tiendrons des consultations informelles ouvertes à la participation de toutes les délégations sur le programme de travail de la Conférence, dès la fin de la présente séance plénière. | UN | وأود أن أحيط المؤتمر علماً بأننا سنعقد مشاورات مفتوحة غير رسمية بشأن برنامج عمل المؤتمر في نهاية هذه الجلسة العامة. |
| J'espère que la Conférence prendra, avant la fin de la présente session, des mesures concrètes sur la base de leurs conclusions. | UN | وآمل أن يتخذ المؤتمر، قبل نهاية هذه الدورة، خطوات ملموسة بالاستناد إلى استنتاجاتهم. |
| Voir également à la fin de la présente annexe la liste des sigles employés pour les délégations dans les tableaux ciaprès. | UN | انظر أيضاً قائمة مختصرات أسماء الوفود في نهاية هذا المرفق. |
| Cela dit, la délégation mexicaine est disposée à poursuivre les négociations jusqu'à la fin de la présente Conférence, dans l'espoir d'aboutir à un texte consensuel. | UN | وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء. |
| Voir également à la fin de la présente annexe la liste des sigles employés pour les délégations dans les tableaux ciaprès. | UN | انظر أيضاً قائمة مختصرات أسماء الوفود في نهاية هذا المرفق |
| Les ressources demandées pour les commissions régionales sont récapitulées par objet de dépense au tableau V.8 à la fin de la présente section. | UN | ويرد في الجدول خامسا-8 المدرج في نهاية هذا الفرع موجز للموارد المطلوبة للجان الإقليمية، مصنفة حسب أوجه الإنفاق. |
| On en trouvera un exemple - encore en voie d'élaboration - à la fin de la présente annexe. | UN | ومرفق مثال لصيغة تطبيق هذه الأداة، التي تعد لتناسب الطلب، في نهاية هذا المرفق. |
| Ces fascicules, représentant plusieurs centaines de pages, devraient toutefois sortir de presse avant la fin de la présente année. | UN | على أنه يفترض أن تكون هذه الكراسات، التي تتكون من عدة مئات من الصفحات جاهزة مع نهاية هذا العام. |
| Nous espérons que des avancées seront réalisées sur cette question avant la fin de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويحدونا الأمل أن نرى تقدما بشأن تلك القضية قبل انتهاء هذه الدورة للجمعية العامة. |
| Je vous propose donc que, immédiatement après la fin de la présente séance plénière, nous nous retrouvions en séance plénière officieuse afin de permettre à ces ONG de prendre la parole. | UN | ولذلك أود أن أقترح أن تفتتح على الفور، بعد رفع هذه الجلسة العامة الرسمية، جلسة عامة غير رسمية لإتاحة الفرصة لهذه المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر. |
| Avec votre assentiment, j'aimerais qu'une décision soit prise sur cette demande à la fin de la présente séance plénière, sans tenir de réunion informelle. | UN | وأود بموافقتكم أن أطرح هذا الطلب للبت فيه في ختام هذه الجلسة العامة، بدون عقد اجتماع غير رسمي. |
| Tous les autres textes doivent faire l'objet d'un examen et d'une prise de décisions avant la fin de la présente session ou peu de temps après. | UN | وسينظر في كل النصوص الأخرى وسيفرغ منها في نهاية الدورة الحالية أو في غضون فترة وجيزة نسبيا بعد ذلك. |