"la fin de la présente" - Translation from French to Arabic

    • نهاية هذه
        
    • نهاية هذا
        
    • انتهاء هذه
        
    • رفع هذه
        
    • ختام هذه
        
    • في نهاية الدورة الحالية
        
    Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. UN ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة.
    Nous devrions avoir pour but de parvenir à des résultats tangibles d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN وينبغي لنا أن نهدف إلى تحقيق نتائج ملموسة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Le premier document officieux sera distribué par le Secrétariat aujourd'hui, dès la fin de la présente séance. UN وستعمم الأمانة العامة الورقة غير الرسمية الأولى اليوم في نهاية هذه الجلسة.
    D'ici la fin de la présente décennie, il est généralement prévu qu'il en comptera 6,4 milliards. UN وثمة توقع شائع أن يبلغ سكانه ٦,٤ بليون نسمة بحلول نهاية هذا القرن.
    Le résultat de ces réunions internationales aura une pertinence énorme pour démontrer, face à l'avenir, l'importance de la question de la famille d'ici à la fin de la présente décennie. UN إن نتائج هذه الاجتماعات الدولية ستكون بالغة اﻷهمية في إبراز أهمية اﻷسرة في نهاية هذا العقد، ونحن نتطلع الى المستقبل.
    Il nous reste quatre semaines de travail jusqu'à la fin de la présente session. UN سيكون أمامنا أربعة أسابيع للعمل حتى موعد انتهاء هذه الدورة.
    Premièrement, une réunion du Mouvement des pays non alignés se tiendra juste après la fin de la présente séance. UN أولاً، أن تجمع حركة عدم الانحياز سيعقد اجتماعاً عقب رفع هذه الجلسة.
    Je prie donc cette délégation de bien vouloir laisser le Haut-Représentant s'exprimer en premier puis d'exercer son droit de réponse à la fin de la présente séance. UN ولذلك، ألتمس من ذلك الوفد السماح للممثل السامي بالتكلم أولا ثم ممارسة حق الرد في نهاية هذه الجلسة.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    Cette dernière étape devra en définitive être conclue vers la fin de la présente année civile. UN وهذه المرحلة النهائية ينبغي الفراغ منها في آخر المطاف مع اقتراب نهاية هذه السنة التقويمية.
    Il est donc de notre devoir d'adopter une convention internationale sur le terrorisme d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    L'heure et le lieu seront probablement fixés à la fin de la présente séance. UN وربما يحدد وقت الاجتماع ومكانه في نهاية هذه الجلسة.
    J'informe la Conférence que nous tiendrons des consultations informelles ouvertes à la participation de toutes les délégations sur le programme de travail de la Conférence, dès la fin de la présente séance plénière. UN وأود أن أحيط المؤتمر علماً بأننا سنعقد مشاورات مفتوحة غير رسمية بشأن برنامج عمل المؤتمر في نهاية هذه الجلسة العامة.
    J'espère que la Conférence prendra, avant la fin de la présente session, des mesures concrètes sur la base de leurs conclusions. UN وآمل أن يتخذ المؤتمر، قبل نهاية هذه الدورة، خطوات ملموسة بالاستناد إلى استنتاجاتهم.
    Voir également à la fin de la présente annexe la liste des sigles employés pour les délégations dans les tableaux ciaprès. UN انظر أيضاً قائمة مختصرات أسماء الوفود في نهاية هذا المرفق.
    Cela dit, la délégation mexicaine est disposée à poursuivre les négociations jusqu'à la fin de la présente Conférence, dans l'espoir d'aboutir à un texte consensuel. UN وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء.
    Voir également à la fin de la présente annexe la liste des sigles employés pour les délégations dans les tableaux ciaprès. UN انظر أيضاً قائمة مختصرات أسماء الوفود في نهاية هذا المرفق
    Les ressources demandées pour les commissions régionales sont récapitulées par objet de dépense au tableau V.8 à la fin de la présente section. UN ويرد في الجدول خامسا-8 المدرج في نهاية هذا الفرع موجز للموارد المطلوبة للجان الإقليمية، مصنفة حسب أوجه الإنفاق.
    On en trouvera un exemple - encore en voie d'élaboration - à la fin de la présente annexe. UN ومرفق مثال لصيغة تطبيق هذه الأداة، التي تعد لتناسب الطلب، في نهاية هذا المرفق.
    Ces fascicules, représentant plusieurs centaines de pages, devraient toutefois sortir de presse avant la fin de la présente année. UN على أنه يفترض أن تكون هذه الكراسات، التي تتكون من عدة مئات من الصفحات جاهزة مع نهاية هذا العام.
    Nous espérons que des avancées seront réalisées sur cette question avant la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN ويحدونا الأمل أن نرى تقدما بشأن تلك القضية قبل انتهاء هذه الدورة للجمعية العامة.
    Je vous propose donc que, immédiatement après la fin de la présente séance plénière, nous nous retrouvions en séance plénière officieuse afin de permettre à ces ONG de prendre la parole. UN ولذلك أود أن أقترح أن تفتتح على الفور، بعد رفع هذه الجلسة العامة الرسمية، جلسة عامة غير رسمية لإتاحة الفرصة لهذه المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر.
    Avec votre assentiment, j'aimerais qu'une décision soit prise sur cette demande à la fin de la présente séance plénière, sans tenir de réunion informelle. UN وأود بموافقتكم أن أطرح هذا الطلب للبت فيه في ختام هذه الجلسة العامة، بدون عقد اجتماع غير رسمي.
    Tous les autres textes doivent faire l'objet d'un examen et d'une prise de décisions avant la fin de la présente session ou peu de temps après. UN وسينظر في كل النصوص الأخرى وسيفرغ منها في نهاية الدورة الحالية أو في غضون فترة وجيزة نسبيا بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more