"la force et à la violence" - Translation from French to Arabic

    • القوة والعنف
        
    • القوة أو العنف
        
    • للقوة والعنف
        
    Le recours à la force et à la violence pour imposer la démocratie en nie l'essence même et en contredit précisément les valeurs et principes. UN واستخدام القوة والعنف لفرض الديمقراطية يتنافى مع جوهرها ويتناقض مع قيمها ومبادئها.
    Ainsi, nous pourrons devenir des êtres humains solidaires, tolérants, épris de paix, disposés à résoudre nos conflits par d'autres moyens que le recours à la force et à la violence. UN ونتيجة لذلك، سيصبــح لدينا بشر متحدون ومتسامحون، ومحبون للسلام، ومستعدون لحل صراعاتهم بوسائل أخرى غير القوة والعنف.
    Il arrive dans certains cas que les groupes en question diversifient leurs activités en réorganisant leurs opérations de manière plus sophistiquée, en ayant moins recours à la force et à la violence mais en employant d'autres moyens de persuasion. UN وفي بعض الحالات، تقوم الجماعات اﻹجرامية بتنويع أنشطتها عن طريق اعادة تنظيم عملياتها بشكل أكثر تعقيدا، والحد من استخدام القوة والعنف والتحول إلى استخدام وسائل أخرى لﻹقناع.
    Il est décédé lors de son transfert à l'hôpital des suites du recours excessif à la force et à la violence de la part des forces d'occupation israélienne. UN وتوفي الوزير أبو عين وهو في طريقه إلى المستشفى كنتيجة مباشرة للاستخدام المفرط للقوة والعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Nous estimons que le recours à la force et à la violence dans les relations internationales est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, qu'il ne peut ouvrir la voie à la légitimité internationale, mais qu'il laisse au contraire la porte grande ouverte à la loi de la jungle. UN إننا نعتقد أن اللجوء الى القوة والعنف في العلاقات الدولية، خلافا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، يفتح الباب واسعا لشريعة الغاب بدلا من انتهاج طريق الشرعية الدولية.
    Espérons que dans le siècle à venir, le recours à la force et à la violence ne sera pas glorifié et que l'essence du pouvoir politique sera la compassion et la justice qui s'exprimeront par un dialogue entre les civilisations. UN فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني.
    Les régions périphériques, marginales et négligées comme les zones frontières et les bidonvilles urbains sont souvent vulnérables à la croissance de structures de pouvoir informelles et prédatrices basées sur le recours à la force et à la violence. UN وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف.
    Les groupes et leurs appuis qui comptent sur le recours à la force et à la violence armée pour atteindre leurs objectifs utilisent ces armes pour frapper sans discrimination des innocents et sont à l'origine de catastrophes humanitaires. UN وقد قامت الجماعات التي تؤمن باستخدام القوة والعنف المسلح لتحقيق أهدافها، ورعاة تلك الجماعات، بنشر هذه الأسلحة لقتل الناس الأبرياء بشكل عشوائي وتسببت في كوارث إنسانية.
    1. Condamne le renversement du Gouvernement légitime et de l'ordre constitutionnel au Burundi; condamne aussi toutes les parties et factions qui ont recours à la force et à la violence en vue d'atteindre leurs objectifs politiques; UN ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛
    1. Condamne le renversement du Gouvernement légitime et de l'ordre constitutionnel au Burundi; condamne aussi toutes les parties et factions qui ont recours à la force et à la violence en vue d'atteindre leurs objectifs politiques; UN ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛
    1. Condamne le renversement du Gouvernement légitime et de l'ordre constitutionnel au Burundi; condamne aussi toutes les parties et factions qui ont recours à la force et à la violence en vue d'atteindre leurs objectifs politiques; UN " ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛
    Dans ce contexte, nous condamnons les mesures prises par Israël en décidant d'ouvrir un tunnel sous le mur occidental de la mosquée Al-Aqsa. Il s'agit là d'une profanation de ce lieu saint et une provocation à l'égard du peuple palestinien — et de tous les Arabes et les musulmans du monde. Le recours à la force et à la violence par Israël a causé la mort de nombreuses personnes et fait de nombreux blessés. UN وإننا ندين بهذا الصدد، الخطوات التي اتخذتهــا اسرائيل لفتح نفق تحت السور الغربي للمسجد اﻷقصى المبارك، اﻷمر الذي استفز مشاعر الشعب الفلسطيني، واﻷمتين العربيـة واﻹسلامية، وسبب سقوط عدد كبير بين قتلى وجرحى نتيجة لﻷساليب التي لجأت اسرائيل إليها مستخدمة القوة والعنف.
    Il y avait également des études montrant que l'organisation interdite envisageait d'avoir recours à la force et à la violence pour changer le système politique en vigueur en Égypte et qu'elle cherchait à étendre ses activités à l'étranger par le biais d'une activité missionnaire et d'investissement dans différents pays islamiques et africains. UN وتضمنت أيضاً دراسات توضح أن النهج الذي تتبعه المنظمة المحظورة يتمثل في استعمال القوة والعنف من أجل تغيير النظام السياسي القائم في مصر وأن المنظمة تسعى إلى توسيع أنشطتها في الخارج من خلال أعمال الدعوة والاستثمارات في مختلف البلدان الإسلامية والأفريقية.
    Nous considérons qu'il est contre-productif d'essayer de combattre le terrorisme en recourant de manière excessive à la force. Aujourd'hui, en raison même du recours excessif à la force et à la violence, le terrorisme s'est répandu dans des zones où il n'existait pas auparavant. Cela rend chaque jour le monde un peu moins sûr; un état de fait qui est principalement ressenti dans notre région. UN ونعتقد بأن محاربة الإرهاب بالقوة المفرطة وحدها لن تجدي نفعا، فالإرهاب انتشر الآن في مناطق لم يكن موجودا فيها من قبل بفعل استخدام القوة والعنف المفرطين، الأمر الذي جعلنا نعيش في عالم أقل أمنا يوما بعد يوم، وهو ما نشعر به في منطقتنا أكثر من غيرنا.
    h) Les anarchistes, terroristes et autres personnes qui préconisent le recours à la force et à la violence contre les pouvoirs constitués afin de semer la confusion et de créer le chaos. > > UN (ح) الفوضويون والإرهابيون وسائر الأشخاص الذين يحبذون استعمال القوة والعنف ضد سلطات الدولة بهدف زرع الفتنة وإشاعة الفوضى " .
    L'État est également chargé de déterminer les circonstances dans lesquelles des personnes peuvent légalement utiliser la force et la violence armée et il doit veiller à assurer le respect à part entière et l'observation des normes internationales et de la législation interne relatives au recours à la force et à la violence armée. UN والدولة مسؤولة أيضاً عن تحديد الظروف التي يمكن للأفراد فيها استعمال القوة والعنف المسلح بصفة مشروعة، وعن كفالة الاحترام والمراعاة الكاملين للمعايير القانونية الدولية والمحلية بشأن استعمال القوة والعنف المسلح().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more